Изменения вступают в силу с понедельника.

Главред и ответственный издатель Postimees Марти Аавик сообщил, что издание хочет, чтобы читатели русскоязычных порталов и печатных изданий Postimees "получали такую же честную и западную журналистскую картину, как и эстонцы — и, что особенно важно, не приукрашивая и не смягчая ужасы войны".

"Дорогие друзья! Сегодня вступаю в должность главного редактора изданий Postimees на русском языке.

На протяжении 13 лет я принимал участие в формировании общественного мнения в качестве автора, гражданского активиста, а также направляющей и формирующей силы в коммуникационной работе четырех организаций. Меня связывает с Postimees долговременное сотрудничество.

Последние четыре года я работал в Эстонском институте исторической памяти руководителем коммуникации и членом правления, прилагая усилия к тому, чтобы преступления тоталитарных режимов были осознаны обществом, их жертв достойно помнили, а свобода и человечность были защищены щитом исторического опыта.

Я очень благодарен коллегам из института за эти годы плодотворного сотрудничества!

Фокус моей деятельность на новой должности — развитие Postimees на русском языке в качестве инновационного, ответственного, независимого и, с журналистской точки зрения, крепкого эстонского издания, которое способствует развитию нашего демократического общества.

Русскоговорящая часть эстонского общества не гомогенна, наоборот, она разнообразна, как и наше общество в целом. Одной из задач Postimees на русском языке является служить открытым для обсуждений и интеллектуального участия форумом, где формируется общественное мнение Эстонии на русском языке, но не отдельно от того, что важно и актуально в эстоноязычном дискуссионном поле. Эстония у нас одна.

Хотел бы искренне поблагодарить прежнего руководителя редакции Postimees на русском языке Олесю Лагашину за огромный вклад в развитие издания!
Крайне признателен руководству Postimees Grupp за оказанное доверие!"

Поделиться
Комментарии