Главной тема языка не стала. Вопрос подняли после обсуждения экономической деятельности за 2008 год и доклада президента Союза врачей о действиях за текущий год.

 — После широкого освещения нескольких случаев в прессе я считаю необходимым высказать свою точку зрения по этому вопросу, — сказала генеральный секретарь Эстонского союза врачей Катрин Рехемаа. — Конечно, если врач знает какой-либо другой язык, кроме эстонского, это, безусловно, пойдет ему на пользу. Но не следует забывать, что у нас в Эстонии государственный язык — эстонский, и обязать врача знать какой-либо еще язык мы не можем.

Однако следует учитывать, что общение между врачом и пациентом — важная часть лечебного процесса, которую нельзя недооценивать. И для достижения понимания должны постараться обе стороны. Я думаю, что если врач знает русский язык, он без проблем перейдет на него, если русскоязычный пациент не может объяснить свою проблему на эстонском. Но не следует забывать, что есть определенная часть докторов, которые просто не знают русского языка. Или знают, но в недостаточной мере, и просто боятся говорить на нем. В таких случаях можно попытаться найти другой общий язык, к примеру, английский. Или врач может попросить коллегу, знающего русский язык, помочь в решении этого вопроса.

Я надеюсь, что мы не дойдем до того, что каждый пациент, не знающий эстонского, будет приходить на прием к врачу с переводчиком. В конце концов, в регистратуре можно спрашивать, владеет ли доктор, к которому вы хотите записаться, русским языком. Я думаю, выбор есть всегда, можно ведь записаться и к другому доктору. Есть кто-то, кто не согласен с этой точкой зрения или хочет что-то добавить?

Все молчали. Собрание перешло к обсуждению следующего пункта.

После конференции "МК-Эстония" опросила некоторых видных деятелей медицинской сферы.

Тоомас Ассер, профессор в области нейрохирургии, декан Тартуского университета:

Я считаю, что, конечно, врач должен говорить с русским пациентом на русском языке. К примеру, в Ида-Вирумаа, где большинство населения — русские, незнание врачом языка большинства населения может привести к врачебной ошибке с возможным летальным исходом. То есть, если врач знает русский язык, я утверждаю, что он ОБЯЗАН говорить на нем с русскоязычным пациентом.

Но тут возникает другая проблема. Подрастающее поколение наших врачей в большинстве своем не знает русского языка. Современные молодые люди предпочитают учить английский, который в случае, если врач не говорит по-русски, а пациент — по-эстонски, может стать тем общим языком, на котором врач и пациент будут общаться.

При этом мы не должны забывать о том, что в Ида-Вирумаа есть и коренные эстонцы, которые русским языком не владеют. И если врач не сможет их обслужить на их родном языке, то это тоже будет очень плохо.

Андрус Мяэсалу, президент Эстонского союза врачей:

Я думаю, врач должен прилагать все усилия для того, чтобы достичь взаимопонимания с пациентом. Если врач знает русский язык, но не хочет в силу каких-то причин говорить на нем, то это уже вопрос профессионализма данного врача. Конечно, бывают случаи, когда языковой барьер очень мешает диагностике, однако врач должен приложить все усилия для того, чтобы проблем в понимании не возникло.

Если пациент считает, что врач не захотел с ним говорить на русском языке, хотя владеет им, то он должен обратиться с жалобой в лечебное учреждение. Что касается того врача, который выкинул паспорт пациента в мусорный ящик якобы из-за того, что мальчик не владел эстонским в достаточной степени, то это показывает отношение врача к своей работе. Думаю, руководство больницы поступило верно, уволив такого доктора.

Андрес Элламаа, член комитета врачебной этики ЭАЛ, член правления Северо-Эстонской региональной больницы, экс-министр здравоохранения:

Язык общения, разумеется, очень важен. Я когда-то хотел поехать работать во Францию, но меня не пустили, потому что я в достаточной степени не знал французского языка. Сейчас, мне кажется, почти каждый врач говорит по-русски, но подрастающее поколение русского языка уже не знает. К примеру, мои дети, они тоже врачи, по-русски уже не говорят. Выходом в подобной ситуации через несколько лет вполне может стать английский — официальный язык медицины.

Конечно, было бы неплохо, если бы в университете преподавали еще и русский язык, язык трети населения нашей страны. Ведь пациенты — это наш хлеб. Но вопрос ни в коей мере не должен ставиться так, словно кто-то кому-то что-то должен.

Сейчас, видите ли, вообще проблема со знанием языка (даже родного) и письменным самовыражением на нем. Многие врачи так ведут документацию, что заподозрить, что писал человек с высшим медицинским образованием, довольно сложно. Что уж тут говорить про знание иностранных языков!

Андрес Корк, экс-президент ЭАЛ, хирург Западно-Таллиннской региональной больницы:

У нас в больнице половина медсестер — русские. И первый вопрос, который они задают пациенту: "Вы говорите по-русски или по-эстонски?" Разумеется, если врач может говорить по-русски, то он должен говорить с пациентом на том языке, на котором пациенту удобнее. Но если даже не говорит, то нужно поискать какой-то вариант — обе стороны всегда должны стремиться к пониманию друг друга без создания конфликтных ситуаций. Пока знаю точно: в наше время нет ни одной больницы, где не было бы врачей, владеющих русским языком.

Однако молодые врачи сейчас не очень хорошо знают русский язык, а зачастую не знают его вообще. Но стране, где треть населения — русские, я думаю, не грозит ситуация, когда через десяток лет не будет ни одного врача, говорящего по-русски.

Поделиться
Комментарии