Насколько, по Вашей оценке, серьезны те проблемы, которые испытывают русские дети в эстонской школе? Перечислите наиболее острые из них.

Я бы выделила две проблемы. По нашим наблюдениям, практически всех детей в младших классах периодически обижали как дети, так и подчас учителя, пусть нечаянно, непродуманно. В детской среде это происходит по принципу "а у тебя уши лопоухие", "а ты жирный", "а у тебя ноги кривые", "а ты русский" и т.д. От учителей можно услышать следующую нетактичность: во время выборов российского президента в присутствии класса задается вопрос: "А за кого твой папа голосовал?".

В старших классах, когда дети взрослеют, это практически исчезает, остаются редчайшие нападки резко шовинистически настроенных личностей.

Насколько серьезна эта проблема, зависит от конкретного ребенка. У одного это может привести к потере национального идентитета, к слому личности и т.п., а второй, будучи уверенным в себе, легко переживет это, не придав особого значения.

Возникают у детей и некоторые проблемы с языком. Но они, как правило, носят не лингвистический характер, а понятийный. Ребенку неизвестны не слова на эстонском языке, но сами понятия. Простой перевод на русский язык не помогает, т.к. ребенок не знает этого понятия и на родном языке. Вполне может возникнуть ситуация, когда ребенок говорит, что не понимает, о чем говорит учитель.

- А какое слово ты не понял?
- Diskrimineerimine.
- Это на русском — дискриминация. Понятно?
- Нет, а что это такое?

Отдельно обратила бы внимание на параллельную и на первый взгляд не столь очевидную проблему. Допустим, поставленные родителями задачи — овладение эстонским языком — выполнены. А что происходит с родным языком? Дети не знают пословиц, поговорок, речевых оборотов, выражений из классических советских и российских фильмов и мультфильмов. Отсюда возникают затруднения в общении с русскими сверстниками, отсутствие общих тем для обсуждения, эмоциональное отчуждение.

В целом, проблема эта довольно запущенная — нет ни специальной государственной программы, до недавнего времени не было и учебника. Первый учебник для русскоговорящих детей из эстонских школ "Tere, русский язык" в этом году выпустил наш Институт Пушкина, опираясь на многолетний опыт работы с такими детьми. Учителя школ Эстонии уже успешно используют его на своих уроках. Трудность для преподавателя ведь состоит в том, что таких детей по два-три в классе, и они требуют отдельного подхода, специальных заданий. Ведь когда в 6 классе эстонской школы начинается изучение русского языка как иностранного, то начинают, понятно, со слов "Привет" и "Пока", которые предлагается выучить дома наизусть. И что в этом случае делать на уроках русским детям?

Насколько увеличилось количество детей, с которыми Вам приходится заниматься, скажем, в сравнении с периодом пятилетней давности.

Наш институт первым начал бить тревогу и поднимать проблему русскоговорящих детей в эстонских школах. Наша Школа русского языка при Институте Пушкина существует более пяти лет. Начинали мы с 4-5 детей, сейчас у нас учится более 50 детей из самых разных семей, в том числе и смешанных. Рекламу мы практически не даем — срабатывает "сарафанное радио". Всех родителей объединяет одно желание — сохранить у детей русский язык, дать знания по родной культуре, расширить словарный запас, привить навык к чтению книг на родном языке.

Да, это требует усилий как от родителей (возить по выходным на занятия), так и от детей (в свои положенные выходные учить, как им кажется, вполне и так удобоваримый родной язык). Гораздо проще пустить все на самотек, тешить себя мыслями, что я сам буду заниматься с ребенком. Но, в результате никаких занятий с детьми родители не проводят. Найдется тысяча причин, чтобы этого не делать. Время идет, и в результате таких самоутешений страдают дети, которые не владеют родным языком в полной мере. Как вы понимаете, говорить на бытовые темы дома (как правило, императивами) или смотреть теле-шоу и сериалы на русском — не показатель уровня владения родным языком.

Что Вы посоветуете родителям — стоит ли отдавать своих детей в эстонские школы или прежде следует основательно подумать? Как родитель может объективно оценить способности своего ребенка?

Советовать в данном случае — занятие неблагодарное. Каждый должен для себя решить этот вопрос сам. В русской школе будет ребенок или в эстонской — в любом случае есть и плюсы, и минусы, которые надо хорошо взвесить. Прежде всего, родителям надо определиться к какой жизни они готовят своего ребенка и где, по их представлениям, эта жизнь будет протекать.

Представим, что родители представляют дальнейшую карьеру ребенка не в качестве хорошо оплачиваемого теллера в банке, а как нечто большее (ученый, политик и т.д.) Если на весы положить плюсы обучения в русской школе, я бы в первую очередь сказала, что образование и самоидентификация должны, безусловно, проходить на родном языке. Только на родном языке можно постичь национальный идентитет и осознать национальную модель собственного поведения. По окончании русской школы у ребенка не возникнет проблем ни национального самосознания, ни этнической идентичности, ни самосознания в целом. Он получил хорошее образование, у него приличное знание эстонского языка и перед ним открыт весь мир. Весь… кроме Эстонии. Здесь он без абсолютного знания эстонского языка карьеры не сделает. Хотя бы потому, что эстонцы, все мы знаем, достаточно закрытая нация.

Братство закладывается долго, на протяжении многих лет и, как правило, в школе. По-русски мы говорим "одноклассник" и "одноклассница", а в эстонском это звучит как klassivend, klassiõde.

Теперь попробуем положить на весы плюсы обучения в эстонской школе. Один из первых плюсов, если родители представляют свое чадо не теллером в банке (не хочу этот полезный род деятельности чем-либо обидеть — просто в качестве примера), а кем-то большим, то эстонская школа дает возможность, во-первых, быть вовлеченным в вышеназванное братство и, во-вторых, перед ее выпускником также открыт весь мир… включая Эстонию (но теперь, как правило, без России)…

Кроме того, могу сказать точно, что обучение ребенка в эстонской школе требует от родителей повышенного напряжения, можно сказать, двойного. И денег, кстати, тоже. Ребенок осваивает две культуры, два совершенно разных языка, два эмоциональных мира. Не всем это под силу.

А при принятии решения, в какую школу отдавать ребенка — русскую или эстонскую — в первую очередь, родителям надо оценивать не столько его способности к изучению иностранного языка, сколько способности приспосабливаться к социальной среде. Оценить, насколько ребенок раним, насколько хорошо умеет сходиться с людьми, насколько тверд в своих позициях. Есть примеры, когда ребенок начинает стесняться говорить с родителями по-русски, а есть — когда русский ребенок становится "вожаком", самым авторитетным в эстонском классе.

Есть ли случаи, когда ребенка лучше изъять, так сказать, из эстонской школы и перевести обратно в русскую?

Лично я знаю немало таких случаев. Иногда даже и по два раза меняют язык обучения. Причины самые разные. Один ребенок выдерживает двойные нагрузки (как эмоциональные, так и интеллектуальные), а другой — нет. Ситуации бывают самые разные, каждая семья решает эту проблему индивидуально, тщательно взвешивая все "за" и "против", и единого рецепта быть не может.

Какое впечатление оставил у вас этот материал?

Позитивно
Удивительно
Информативно
Безразлично
Печально
Возмутительно
Поделиться
Комментарии