Как утверждает Заходная, в Ида-Вирумаа задолго до начала реформы русской школы карьеристы забыли о принципе "не навреди" и начали досрочный перевод предметов на эстонский язык. При этом, отметила учитель в своем докладе, "по вопросу о переводе обучения ряда предметов на эстонский язык не проводился ни анализ возможности этого, ни элементарный опрос с последующими выводами. Даже простого разговора с учащимися и родителями не было. Все решалось на уровне администрации и с целью, как лучше выглядеть в глазах Министерства образования и, естественно, сохранить статус и рабочие места".

Заходная также подчеркнула, что и "попечительский совет эти вопросы тоже не рассматривал - их в планах работы совета нет (например, в 2009/10 учебному году). Попечительский совет рассматривает те вопросы и в той интерпретации, которые предложит директор. Родители зачастую и не знают, а если знают, то предпочитают молчать о том, как неэффективны так называемые предметы на эстонском языке".

По мнению Заходной, самый большой враг такого сложнейшего социального механизма как школа — это политические амбиции руководства.

Как отметила Заходная, непродуманное и скоростное погружение учеников в эстонский язык является "шифрованием пустоты". Учитель расшифровывает этот термин как "создание новой реальности: успешной школы в рапортах чиновникам".

Кроме того, учитель также отметила, что в ида-вирумааских школах идет процесс выдавливания специалистов и замена их теми, кто не знает предмет, но знает эстонский язык. Все это ведет к созданию депрессивного микроклимата в русских школах.

Какое впечатление оставил у вас этот материал?

Позитивно
Удивительно
Информативно
Безразлично
Печально
Возмутительно
Поделиться
Комментарии