На острове Гран Канария (Испания), в городе Лас Пальмас, на набережной есть довольно уютный ресторанчик, в котором, в отличии от большинства ресторанов есть русское меню.

В меню написано, что они предлагают типично испанскую кухню. Открыв его, я увидел неизвестные мне доселе блюда, а исходя из названий, создавалось ощущение присутствия кухонь чуть ли не всего мира.
меню

Опишу кратко выбор самых “интересных блюд”.

Номер 7 в меню: “Тыква крем”, трудно сказать, из какой кухни это, но можно догадаться, что это суп-пюре из тыквы.

Номер 8 в меню: очень простое блюдо — “Мелкая рыба”, судя по всему официант, просто возьмет черпак и зачерпнет рядом с океана, “мелкой рыбешки” и подаст вам, так как про обработку рыбы ни слова.

Номер 13 в меню: Это блюдо боюсь как-либо комментировать, ибо звучит оно как “кальмаров на гриле младенца”, даже боюсь подумать, как его готовят…

Номер 16 в меню: очень простое, но не очень дешевое (9,50 евро) блюдо “Чеснок креветки”, думаю цена обусловлена тем, что этот самый чеснок надо сначала отобрать у той самой креветки.

Номер 20 в меню: тоже интересное для русского человека название “Морщинистый картофель”, тут наверное применена запатентованная канарская технология “заморщивания” картофеля, откуда и пошла фраза “морщить” кого-либо.

Номер 23 в меню: мое любимое название “Яйца с мусором”. Такого даже в фильме ужасов не увидишь, интересно, как его подают? И что здесь подразумевается под мусором?

Номер 24 в меню: “Омлет с грибами ХПК”, здесь меня напугала аббревиатура ХПК, а словарик выдал только “chemical oxygen demand” или COD прям страшно представить.

Номер 25 в меню: “Яичница с чесноком с креветок”.

Номер 36 в меню: “Саме на спине”, тут вообще не понятно, готовят его на спине? Или подают? Если ввести в переводчик то он предлагает только один вариант “come back”, наверное оно обязательно вернется!

Судя по названиям, следующие два блюда пришли на Канары с кавказской кухни.
ресторан

Номер 42 в меню: “Испанский типичный подошвы”, к сожалению, это блюдо я увидел позже и не смотрел английское название. Про “испанский типичный” понятно, а вот вариант “подошвы” словарь переводит на английский как sole, а обратно дает следующие: “подошва, морской язык, камбала, ступня, подметка, палтус”.

Номер 52 в меню: “Испанский типичный вырезка”.

Честно говоря, после изучения данного меню в этом ресторане есть перехотелось. Такие страшные названия блюд. Да еще нормальные хозяева, которые хотят привлечь русских (понятно почему), на мой взгляд не полезут в google translate для перевода названий блюд. Вы сами видите, что из этого получается. Или второй вариант — они наоборот не хотят видеть русских.

А еще недалеко от пляжа Лас Контерос в здании портового рынка, есть небольшой магазинчик Себастьяна, который предлагает, Алкоголь, сигареты и т.д. и при этом сам Себастьян хорошо говорит по русски, что подтверждает вывеска (на главном фото). Он очень даже неплохой рекламщик, наверное сказывается большой опыт работы с русскими, ибо реклама только на русском языке и всего одна ошибка. Он завлекает наших моряков “пивАм бесплатно”, а принесёте ему 50 кг. цвет мета то и вовсе такси вам бесплатно!!! Вот он настоящий бизнесмен. И наших моряков около его магазина всегда очень много.

Тут видно подтверждение фразе — “Реклама — двигатель прогресса (в данном случае — конкретно бизнеса)”, а особенно если она корректно составлена и переведена.

Есть чему поучиться и нашим эстонским рекламщикам у Себастьяна. Но, господа бизнесмены, пишите правильно на языке ваших потенциальных клиентов!

Поделиться
Комментарии