Чем глубже в "погружение", тем хуже результаты
Хочу выразить огромную благодарность Маре Тыниссон, советнику по образованию волостной управы Тапа, за публикацию в февральском выпуске газеты "Тапаские Вести". Статья "Гимназии нужны изменения" — это ее мнение на результаты исследования под названием "Изучение преподавания предметов на эстонском языке в гимназической ступени: сознательность и отношение неэстонцев" (Заказчик — Министерство образования). Статья, на мой взгляд, обозначает два очень серьезных момента:
1) как можно при "недостаточном уровне образования на фоне дополнительного напряжения и задержке развития мышления" стать "более конкурентноспособным"?
2) "Успешность внедрения в Тапаской русской гимназии перехода на эстонский язык обучения подтвердили выпускники 2011 года, поступив в различные вузы".
Начну с разбора последнего. Итак, большим успехом автор статьи считает то, что из семи выпускников 2011 года пятеро поступили в высшие учебные заведения. Все бы хорошо, однако, позвольте реплику: из 10 учеников 12 класса в 2011 году не сдали госэкзамены и не закончили гимназию 30% учеников (3 человека). Эти цифры меняют благополучную картину достижений Тапаской русской гимназии за этот год.
Ни в коем случае я не умаляю достижений выпускников, поступивших в вузы, и их учителей. Для сравнения приведу пример своего любимого класса: мы учились в русской гимназии и полностью на родном — из 29 человек 100 % закончили гимназию! Половина из них поступили в вузы.
Не буду сильно углубляться в тонкости индивидуального обучения и возможности учителя уделять время каждому ученику в большом классе (29 человек) или маленьком (10 человек). Логично было бы предположить, что в последнем случае внимание учителя ученикам должно оказывать положительный эффект, однако, этого не происходит.
Вернемся к первому моменту и, как я считаю, главной теме. На сайте министерства я с трудом отыскал упомянутый в статье документ. Проведенное в 2011 году исследование основывается на опрос около 800 человек и сравнение их ответов с результатами, полученными в 2008 году. Вот что там можно увидеть по ряду критериев:
1)"Eestikeelse õppe vajalikuks pidamine gümnaasiumis"/ Необходимость обучения на эстонском в гимназии (стр. 26).
Ответы разделены на пять подкатегорий:
Необходимость перехода на эстонский язык обучения… | % считают очень нужным или нужным | |
2008 г. | 2011 г. | |
… для себя | 54 % | 41 % |
… для семьи | 60 % | 45 % |
… для эстонцев | 52 % | 39 % |
… для русских | 69 % | 51 % |
… для Эстонского государства и всего общества | 72 % | 53 % |
Вывод: По сравнению с прошлым исследованием, существенно снизилось количество неэстонцев, которые считают переход преподавания предметов на эстонский язык необходимым.
2)"Üleminekuga hakkama saamine" / С переходом справляются (стр. 29)
a.Очень хорошо и легко — 1 %
b.Несмотря на небольшие проблемы хорошо справляются — 5 %
c.Проблем много, однако несмотря на это с переходом справляются — 17 %
d.Из-за серьезных проблем сталкиваются с трудностью перехода — 41 %
e.С переходом вообще не справляются — 22 %
f.Затрудняются ответить — 14 %
Вывод: 23 % справляются, но испытывают различные проблемы с переходом. 63 % сталкиваются с почти непреодолимыми трудностями и вообще не справляются с переходом.
3)"Nõustumise määr inimeste poolt esitatavate väidetega" / Степень согласия с представленными самими людьми утверждениями (стр. 31).
Преподование предметов на эстонском языке… | % полностью согласных и согласных | |
2008 г. | 2011 г. | |
… улучшает уровень владения эстонским языком | 82 % | 70 % |
… выравнивает уровень знаний между школами с эстонским и русским языком обучения | 38 % | 20 % |
… поднимает конкурентоспособность выпускников русских школ | 73 % | 53 % |
… расширяет возможности образования и его продолжения для учеников русских школ | 76 % | 58 % |
… оставляет знания учеников поверхностными | 69 % | 84 % |
… развивает мышление и креативность | 47 % | 34 % |
… означает для ученика значительные дополнительные нагрузки при освоении предмета | 86 % | 93 % |
… не вызывает у ученика психологического стресса и напряжения | 25 % | 21 % |
… увеличивает чувство единства среди всех жителей Эстонии | 45 % | 27 % |
… угрожает сохранности русского языка и культуры в Эстонии | 41 % | 51 % |
Вывод: "Практически по всем высказываниям отношение изменилось в негативную сторону (за исключением "… не вызывает у ученика психологического стресса и напряжения").
Лично я считаю, что и в этом утверждении видна негативная тенденция. На 4 % уменьшилось количество тех, кто считает этот переход безвредным для психики. Одновременно с этим увеличилось число тех, кто с вышеприведенным утверждением о безвредности перехода "совсем не согласен" или "не согласен" — 64 % (2008 г.) и 76 % (2011 г.)
4)"Nõustumise määr üldiste väidetega" / Степень согласия с общими утверждениями (стр. 36).
Приведу лишь часть утверждений (6, 7, 8) с существенными изменениями (% — сумма ответивших "согласен полностью" и "согласен")
6. В Эстонской республике ценится русский язык и культура — 36 % (2008 г.) и 30% (2011 г.)
7. У русскоязычного населения исчезнет возможность получения образования на русском языке — 50 % (2008 г.) и 58% (2011 г.)
8. В далекой перспективе переход на эстонский язык обучения обладает позитивным влиянием для всего Эстонского общества — 61 % (2008 г.) и 42 % (2011 г.)
Вывод: За три года отношение неэстонцев изменилось в негативную сторону в 6 утверждениях из 10 (утверждения 3-8).
Интересные цифры, не правда ли? Мы продолжаем слушать об интеграции и росте конкурентоспособности населения. Вот только где все эти новые конкурентоспособные русские, погрузившиеся и интегрированные?
Уже сейчас предприниматели говорят о колоссальной нехватке специалистов, а что будет лет через 8-10, когда основой будущей работающей массы должны будут составить нынешние школьники и выпускники? Давайте еще подождем, закроем глаза и сделаем вид, что это не наше дело.
Каким будет наше будущее, зависит от нас. Мы не можем закрывать сегодня глаза на происходящее. Мы не молчим, а заявляем о наших проблемах, аргументируя их вышеприведенными цифрами. Какие еще доказательства необходимы?