Знаете ли вы, что такое "
яык
"? А "
балв
"? Тогда попытайтесь произнести слово "
оцнщик
". Если у вас получилось хотя бы с пятого раза — вы на верном пути. Но пари держу, не каждый сможет выговорить слово "
тоькокодированные
", поскольку мало кому известно, как произносить гласный звук, снабженный мягким знаком.

Нет, это не язык этрусков, хотя, с другой стороны, — все-таки "этрусский": конечно, если воспользоваться той же тайнописью и именно так написать "это русский". Приняв сие за подсказку, вы без труда догадаетесь, что означают приведенные выше слова. Тайнопись разработали специалисты Государственного центра экзаменов и квалификации и вовсю используют ее в русской версии своего сайта www.ekk.edu.ee.

Очень противный случай

Казалось бы, все можно свалить на опечатки — подумаешь, торопились очень и букву пропустили. Или пробел между словами. Или и то, и другое. Мы же знаем, что опечатка или описка — это одно дело, а вот ошибка — совсем иное. Ошибка — она грубая, некрасивая и неинтеллигентная, а описка-опечатка — доверчивая и невинная. Да, казалось бы, можно… Но нельзя.

"В исключительных случаях Ты можешь выйти только по неотлагательной надобности и только всопровождении члена экзаменационной комиссии, не являющегося учителем предмета данного экзамена. При выходе из помещения незаконченная работа должна быть передана экзаменационной комиссии, которая отметит на ней время отсутствия". Это из раздела "Организация экзаменов". А вот из раздела с многообещающим названием "Оценивание экаменационных работ и сообщение об оценках": "Устная часть экзамена по иностранному языку оценивается специалист по предмету, не являющийся Твоим учителем". Или (там же) — "В противном случае, Тебе придется мириться с баллами, поставленными комиссией".

Случай действительно противный, что и говорить. Ну кто захочет мириться в ситуации, когда на официальном сайте тыкают совершеннолетним людям, да еще и с большой буквы. Особенно, когда этот сайт имеет некоторое отношение к образованию и подразумевается, что перевод для него делали люди, тоже имеющие некоторое образование. Хотя бы среднее. Ну, на худой конец, основное: в каком там классе учат, что Ты с заглавной буквы — это обращение к Господу Богу и никому более? Зато вот Министерство образования и науки точно пишется с заглавной буквы, и это тоже кое-кому не помешает усвоить.

А вот еще раздел — "Отрицательный экзаменационный результат": "В случае неудовлетворительной сдачи экзамена, т. е. если Ты получил за него менее 20 баллов, то будет считаться, что Ты не закончил гимназию". Пусть считается. Ее, гимназию-то, вообще закончить нельзя, ее можно только окончить. Но оцените изящество слога! Одна "неудовлетворительная сдача" чего стоит… Это когда человека на рынке пытаются обсчитать, а он гордо заявляет: "Ваша сдача меня не удовлетворяет".

Экзамен: вспыльчивый и требовательный

Вообще наименования разделов — это отдельная песня. Вот, например, "Апеллирование результатов государственных экзаменов" (раздельчик, славный еще и тем, что помимо названия министерства с маленькой буквы, там явно не хватает запятых). А вот "Памятка по экзаменам". Еще есть "Регистрация на государственные экзамен". Тоже неплохо, правда? Но хит сезона — "Подкотовка к экзаменам": видимо, такой непромокаемый матрасик для парализованного кота, который разрешается взять с собой на экзамен вместе с "прохладительным напитком в небольшом количестве". Случись что — а у тебя при себе подкотовка и ты не опозорил ни себя, ни всю свою родню.

С другой стороны, переводчику (автору, редактору, корректору — или всем им вместе) не чужда и некоторая легкость, я бы даже сказала, игривость изложения. "Возьми на экзамен не одну принадлежность для письма, чтобы "опустевшую" шариковую ручку можно было сразу заменить другой, иначе — беда! " И недосказанность, круто замешанная на избыточности, тоже не чужда – "По завершении экзаменационной работы следует как на экзаменационной работе так и на листе ответов свой собственный код экзаменационной работы". Кто следует, куда следует, из чего следует?..

А вот если "Тебя" удалят с экзамена, то "экзамен будет считаться не выдержанным". Нет, нам, конечно же, известно несколько устаревшее выражение "выдержать экзамен", но в данном контексте (даже если написать слово "выдержанный" с отрицательной частицей "не" слитно, как, в общем-то, и полагается) создается впечатление, что экзамен этот — субъект нервный и вспыльчивый. Что вполне объяснимо: ведь удалит-то "Тебя" не кто иной, как "внешний наблюдатель". Что это такое? А это такой член экзаменационной комиссии. К слову, в обязанности комиссии входит и "позаботиться о том, чтобы … экзамен был начат одновременно". С кем? А еще она, комиссия эта, "объяснит Тебе порядок и требования экзамена".

Вообще все эти правила-инструкции значительно обогатили русскую лексику: "уважительное опоздание", "Тебе будет предоставлено от трех до шести часов", и прямой призыв к агрессии — "обязательно захвати удостоверяющий личность документ"… Много чего еще там есть интересного, почитайте, не поленитесь. Останетесь довольны.

Все работы хороши, выбирай на вкус

И если "Ты" успешно справишься с экзаменом, то есть сдашь его не на "слабо" или "недостаточно", то перед "Тобой", дорогой выпускник, откроется широкая дорога — "Ты" сможешь стать не только "внешним наблюдателем", но и, например, "оценщиком". И не надо думать о ломбардах и аукционах: оценщик, оказывается, — это тот, кто оценки ставит. И если "Ты" не найдешь такого значения слова "оценщик" ни в одном словаре, то сожги словари. Потому что Государственный центр экзаменов и квалификации (теперь знаю, что очень высокой) пишет: "Если оценщик обнаружит в экзаменационных работах"…

Любишь ставить отметки, но не хочешь называться "оценщиком" — не надо. Работы могут оцениваться и "республиканскимиспециалистами". Хорошая должность, и название красивое, явно претендующее на титул самого длинного слова в русском языке. Главное, как рекомендует сайт, "учитывай рутину различных дней недели". Что это — бог весть, но "Ты" учитывай, и все будет хорошо.

Но что делать, если вдруг не повезло и даже "апеллирование результатов" не помогло? Куда податься с оценками "слабо" и "недостаточно"? Неужели пересдавать экзамен? Бросьте, дети: если это "слабо" и "недостаточно" вы отхватили по государственному сочинению, то для вас всегда найдется работа на сайте Государственного центра экзаменов и квалификации: там нужны "республиканскиеспециалисты".

Главное требование — не петрить ни в орфографии, ни в грамматике. И чтобы при этом хватало совести писать об экзаменах. Эх, почему я не "оценщик"? Какую славную "слабо" я бы влепила автору перевода! Причем это как раз тот случай, когда "недостаточно" поставить не удастся. Спасибо, вполне достаточно. Более чем.

Вместо послесловия: автора!

Уже завершив данный материал, я позвонила в Экзаменационный центр и поинтересовалась именем автора перевода: народ должен знать своих героев. К сожалению, пресс-секретарь Мадли Лейкоп не смогла — вот так, навскидку — открыть нам тайну века: разные тексты заказывают разным переводчикам и… далее по тексту. Подобное приходилось слышать не раз каждому журналисту. Но, в то же время, г-жа Лейкоп пообещала ознакомиться с этой статьей и принять меры по устранению безобразия. Что ж, поживем — увидим.

Какое впечатление оставил у вас этот материал?

Позитивно
Удивительно
Информативно
Безразлично
Печально
Возмутительно
Поделиться
Комментарии