”Когда я была школьницей, наша семья жила на улице Гоголя. Хотя когда мы туда приехали в 1950 году, она еще называлась Рауа. Именем писателя ее назвали в 1952 году. А в 1989-м вернули прежнее название. Но этот момент мы не застали, так как уже жили в новом микрорайоне”, — вспоминает жительница Таллинна Людмила.

Наверняка многие жители столицы, да и в других городах Эстонии, еще с тех времен помнят прежние названия улиц. У кого-то они вызывают ностальгию, у кого-то легкую грусть. Между тем переименование таллиннских улиц имеет свою историю.

Короткий экскурс в век минувший

Первая масштабная эстонизация русских и немецких названий улиц Таллинна произошла в 1923 году, когда решением Таллиннского городского собрания было переименовано более 60 столичных улиц. Предыдущие изменения прошли еще в феврале 1917 года, тогда был переименован ряд улиц и зданий Эстляндской губернии, носивших названия в честь императорских особ России.

Осенью 1922 года центральная городская Петровская площадь была переименована в площадь Свободы (Вабадузе), а памятник Петру Первому, стоявший в самом ее центре, был снесен. Эстонизацию городских улиц и площадей аргументировали тогда как потребностями молодой Эстонской Республики в избавлении от наследия прежних царских времен, так и требованиями общественности.

Согласно решению, Владимирская улица была переименована в улицу Якобсони, Куликовская стала Рявала, Пушкинская — Холланди (Голландская), Романовский проспект стал улицей Крейцвальди, Гоголевский бульвар — бульваром Эстония, Медведьевская улица — улица Кару. Большая Балясная улица получила имя Лембиту, Малая Балясная — Вамбола, а Большая Арефьевская — Иманта (теперь уже Лаутери).

Улицы с названиями по фамилиям домовладельцев — балтийских немцев — также были переименованы или искажены на эстонский манер: Гиргенсонская улица стала улицей Теэстузе, Германовская — улицей Хермани, Луизентальская — улицей Луйзе, а Ризенкампфская — улицей Юри Вильма.

При этом изменения коснулись не только названий улиц столицы Эстонии, но и самого слова uulits — кальки с русской ”улицы”. Было решено заменить его на слово tänav, существовавшее до тех пор только в диалектах.

Русская община Эстонии еще долгое время использовала прежние названия улиц и площадей Таллинна как в быту, так и в печати. Самые стойкие русские топонимы Таллинна просуществовали до середины 1930-х годов. К примеру, площадь ”Русский рынок” была окончательно переименована городскими властями в площадь Виру только в 1936 году.

Переименование в 1990-х

Вторая столь масштабная эстонизация улиц Таллинна состоялась в начале 1990-х годов, когда столица Эстонии лишилась абсолютного большинства ”русских” улиц и площадей в построенных за годы СССР районах. К примеру, улица Чайковского превратилась в Рандла, Ломоносова — в Гонсиори, Гагарина — в Тоомпуйестеэ, Комсомольская улица стала Большой Американской (Суур-Амеэрика), шоссе Ленина нынче называется Рявала пуйстеэ, улица Маяковского разделена на Кари и Ситси, улица Некрасова носит лаконичное название Мадала, а бульвар Карла Маркса теперь называется Сыле.

”В 1990-х иностранные названия многих улиц заменили историческими топонимами. Советские названия заменили на те, что больше соответствуют культуре и истории Эстонии. При этом старались восстановить исторические названия, которые использовались раньше. При наименовании новых улиц предпочитали те названия, которые известны и распространены в конкретной местности”, — объясняет специалист Департамента городского планирования Лийзи Сокк.

В качестве примера специалист приводит район Лаагна. Именно так назывался нынешний Ласнамяэ в эпосе о Каливепоэге. Этим и обусловлено большое количество названий ласнамяэских улиц, связанных с мифологией.

”Важно было также избавиться от политизации и идеологизации названий. Кроме того, стоит отметить, что во время восстановления независимости многие городские жители активно участвовали в переименовании улиц, предлагая свои варианты названий”, — дополняет Лийзи Сокк.

А как в наши дни

По таким же принципам продолжается наименование и переименование улиц сегодня. Многие нынешние столичные улицы получили названия от прежних хуторов, расположенных вблизи. Например, улица Висасе в Ласнамяэ, Рятсепа теэ в Пирита или улица Яагу в Хааберсти. Используются и другие названия, связанные с местностью. Например, улица Теадуспарги в Мустамяэ названа так, потому что ведет прямо к одноименному научному и бизнес-городку. Во многих районах используются групповые названия улиц, например, многочисленные ”птичьи” улицы в Кристийне или улицы с названиями бабочек в Пирита.

Какое название получит та или иная улица, решает комиссия по именам, функционирующая при Таллиннской мэрии. Однако общие положения о наименовании улиц исходят из закона, и они одинаковы для всей страны.

При желании любой житель может обратиться в комиссию, если считает, что какую-либо столичную улицу следует переименовать. Комиссия рассмотрит такую возможность. По инициативе граждан, к примеру, в этом году была переименована улица Айатеэ в Айа теэ в районе Пирита, а в 2009 в Нымме улица Рельси превратилась в Ряндури. Если речь идет об улице, которая находится в частном владении, то комиссия всегда спрашивает мнение владельца.

Что касается того, почему и как часто улицы переименовываются уже в наши дни, то Лийзи Сокк утверждает, что это делается только в случае чрезвычайной необходимости, чтобы не запутать жителей.

”В Таллинне названия улиц были частично изменены с целью упорядочения адресов. Например, если улица становится до конца непроходимой, то отгороженной ее части дается новое название. Если улица разделяется и визуально воспринимается, как две, то этим разветвлениям даются разные названия”, — говорит специалист Департамента планирования.

В числе последних улиц, к примеру, в 2011 году была переименована западная ветвь Югупуу теэ, которая теперь называется Киккапуу теэ (район Меривялья). В 2008 году улица Вяйке-Лийвамяэ была переименована в Вана-Лийвамяэ, а конец улицы Моони получил название Кийли.

Статистики о том, какая улица Таллинна чаще всего переименовывалась, в Департаменте городского планирования нет. Но в качестве примера приводится улица Йыэ, которая в разное время называлась Алам-Йыэ, Хярьяпеайыэ, просто Хярьяпеа, а также Канаали уулитс и улица Виктора Кингисеппа. А нынешнее шоссе Каарли называлось и шоссе Александра Суворова, и шоссе Карла Маркса, и Новое шоссе, и шоссе Харьювярава, и (частично) улицей Каэву.

Изменения проблем не создают

Как уверяют в департаменте, обычно у жителей города не возникает больших проблем в связи с новыми названиями улиц. Хотя иногда случается, что некоторые названия созвучны. Например, улицы Кильде в Хааберсти и Кирде в Нымме. Также неудобства доставляют названия с использованием имен известных деятелей, так как часто люди не знают полного имени человека.

”Часто жители обращаются в комиссию с серьезными причинами. Например, с просьбой изменить название улицы Кальмисту теэ (Кладбищенская). Но это название улица носит еще с 1966 года, до этого она была Лийвакальмисту теэ. Название уже срослось с местом. К тому же улица ведет прямо к кладбищу, то есть в название еще заложена и информация. Поэтому комиссия не поддержала просьбу о его изменении”, — говорит Лийзи Сокк.

Она также отметила, что в связи с упорядочением адресов в районе Кристийне, в скором будущем возможны некоторые полные или частичные переименования улиц в этом районе.

В целом переименование улиц не должно нести трудностей для жителей, кроме как просто привыкнуть к новому названию и сообщить новый адрес своим родственникам и друзьям. Департамент планирования сам вносит изменения в регистр народонаселения и сообщает о них в различные государственные структуры — Центр тревоги, скорую помощь, почтовые предприятия, а также в Tallinna Vesi, Eesti Energia и другие организации.

Для города переименование улиц не несет никаких затрат, кроме как на новые таблички с названиями. Эти расходы покрываются из городской казны.

По улочкам Северо-Востока

В Нарве в 1990-х годах улицы получали свои названия по тем же принципам, что и в столице. Им возвращались довоенные наименования. Хотя в отличие от Таллинна в Нарве до сих пор сохранилось много улиц с русскими названиями — Пушкина, Герасимова, Бастракова и другие.

”Потому что Нарва до сих пор советский город, где сохранились советские названия и, по-видимому, сохранятся еще надолго. Часть улиц получили свои прежние исторические названия. Попытки переименовать другие — не удались. Вероятно, по политическим причинам”, — комментирует главный архитектор Департамента городского планирования Нарвы Пеэтер Тембу.

Кстати говоря, улица Пушкина до войны разделялась на улицу Пости и улицу Ревали. Улица Герасимова носила название Парги, а улица Бастракова называлась Масина до 1960-х годов.

Как отметил архитектор, за последние шесть лет не была переименована ни одна улица Нарвы. Тем не менее, у жителей восточной столицы также есть возможность обратиться в комиссию, которая может рассмотреть вопрос переименования той или иной улицы города. Хотя опять же, по словам Пеэтера Тембу, до сих пор не было принято ни одно предложение от жителей.

Поделиться
Комментарии