”По Нарве если говорить, то таксистами работают около полутысячи человек, — рассказывает член правления Narva Takso OÜ Федор Ермаков. — Эстонцев от силы человек двадцать, остальные русские и, как вы понимаете, не особо владеющие эстонским”.

Мужчина говорит, что если новые требования вступят в силу с апреля будущего года, возить людей станет некому. ”Я думаю, большая часть не сдаст экзамен, — отмечает он. — Это специфика региона, тут все по-русски. А теперь представьте, что начнется, ведь при нашей безработице такси практически единственная работа. Старшее поколение точно не сдаст, учить им тяжело. Да и ребятам среднего возраста — 45–50 лет — тоже будет непросто”.

Ермаков отмечает, что требовать знание языка на категорию от нарвских водителей по меньшей мере странно — тут по-эстонски не говорит никто, а вот во что обойдутся курсы, уже совсем другой вопрос. ”Наверное, около 500 евро на все про все, — говорит мужчина. — Это при среднем дневном заработке в 20 евро. Откуда больше-то? Тут поездка в любой конец города стоит 2 евро”.

Однако народное возмущение по поводу подобных новшеств не совсем понятно чиновникам. ”Языковые требования к водителям общественного транспорта, коими также являются таксисты, утверждены еще в 1989 году и требование знать язык действует уже более 25 лет, — комментирует директор Языковой инспекции Ильмар Томуск. — Они должны знать язык на категорию В1, и непонятным остается то, что таксисты только сейчас об этом узнали. При этом работодатель должен обеспечить то, чтобы работники, от которых требуется знание языка, этот язык знали. И проблема с нарвскими водителями такси все же больше проблема их работодателей”.

Сфера обслуживания

Несмотря на то, что сейчас упразднена многоступенчатая система языковых требований и вместо нее внедрена единая европейская шестиступенчатая система — A1, А2, B1, В2, C1 и С2, легче не стало. И если с уровнями А1 и А2 справляются, то средние — В1 и В2 уже не всем под силу. Правда, и требуют языковые категории не всегда и не везде.

Как отмечает Ильмар Томуск, уровень В1 чуть шире, чем требования на категорию А1 и А2, требует большего словарного запаса, но все же касается знакомых тем, таких как работа, школа, свободное время, хобби и так далее. ”Человек может составлять простые тексты, описать какие-то события, мечты, цели, коротко обосновать или пояснить свою позицию и планы, — поясняет он. — Допускаются ошибки, влияние родного языка сказывается и на формировании предложений, однако смысл понятен”. По его словам, такой уровень владения языка нужен в основном работникам сферы обслуживания: продавцам, водителям общественного транспорта, спасателям.

Однако одним из абсурдов, с которыми мы столкнулись, просматривая языковые требования к соискателям таких простых вакансий, стало требование к уборщице в тюрьме — там необходим уровень B2. При этом уборщица в подъезде обходится без подобных выкрутасов — ей главное качественно выполнять свою работу.

Как поясняет Томуск, Закон о языке оговаривает и это, деля требования для работников публичного и частного секторов. ”Работники тюрьмы относятся к публичному сектору, тогда как работница товарищества — к частному, отсюда и разные требования, — объясняет директор Языковой инспекции. — Кроме того, следует учитывать и то, что рабочие задания у них различаются, как и степень общения на эстонском языке”.

Зато в поисках языковых требований к разным вакансиям мы наткнулись на еще одну — ресторан Oldehansa(Starmaker OÜ) ищет уборщицу-посудомойку. Среди требований выглядывает и nõutud keel. Как вы понимаете, эстонский. И парадоксально, что офис предприятия находится на улице Вене. Русской.

А с кем мне говорить?

Как уже отмечалось, языковые категории требуются не всегда. Профессии делятся на два сектора: частный и общественный. И если в частном секторе только хозяин решает, какой уровень владения языком нужен его подчиненным, то в публичном есть определенные категории, которым хочешь не хочешь, но приходится учиться. До уровня В2 минимум.

”Я каждый раз просто в шоковом состоянии, — рассказывает Светлана, учитель в детском саду. — Мне до пенсии буквально несколько лет, язык я не знаю, курсы в меня просто не лезут, уже пыталась. Я не могу ничего запомнить, у меня нет общения, садик у нас русский, окружение — русское. Кому нужен мой эстонский? Я за столько лет по-эстонски говорю только с инспекторами комиссии”.

И вспоминает последнюю проверку. ”Я в очередной раз мекала и бекала, в итоге было сделано предписание и отсрочка приговора — за полгода я должна подтянуть свои навыки до B2 и предъявить их экзаменаторам. Ну как мне? — чуть не плачет женщина. — Я пойду, конечно, на курсы, опять заплачу деньги, но не учится у меня язык. Не получается. Снова будет комиссия, снова предписание. Потом еще и штраф наверняка. Несмотря на то, что экзаменаторы очень благожелательны и все прекрасно понимают, рано или поздно вопрос встанет ребром”.

Как поясняет Ильмар Томуск, уровень B2 предполагает уже более глубокое знание языка: нужно понимать достаточно сложные тексты на абстрактные или конкретные темы, бегло общаться по-эстонски с носителем языка, понимать смысл. ”Нужно хорошо владеть грамматикой, случайные ошибки не мешают пониманию текста, чаще всего человек может их сам исправить, — дополнят он. — Также человек, владеющий языком на уровне В2, может писать понятные тексты на разные темы, пояснять свою позицию, обосновывать сильные и слабые стороны”.

Эта категория необходима тем, у кого достаточно разноплановые рабочие задания, связанные с делопроизводством, составлением документов. Например, такой уровень владения языком требуется от педагогов, санитаров или акушеров.

”Я все понимаю, — говорит Светлана. — Но за что нам это? Почему с нами так обращаются? Это ужасно — жить и знать, что в любой момент тебя могут уволить только из-за того, что ты где-то не смогла что-то произнести. В русском-то коллективе и садике”. Она отмечает, что даже несмотря на доброжелательное отношение ”экзаменаторов”, для нее и остального коллектива это сильнейший стресс. Ведь проверки регулярны. Однако с точки зрения закона, все корректно — есть регламент и требования.

Мы на вас наябедничаем

Проверки, по словам Ильмара Томуска, в публичном секторе (например, муниципальные и волостные управы, школы, садики, полиция, таможня и погранохрана) проводятся регулярно и планомерно. А вот в частном секторе (торговля, обслуживание, охранные услуги, общественный транспорт) чуть полегче — только после жалобы. А жаловаться у нас любят.

Сергей, владелец фирмы, занимающейся рекламной рассылкой, смеется — редкий выпуск проходит спокойно. ”Если бы вы знали, скольким людям случайные ошибки в рекламных текстах поперек горла, — говорит мужчина. — Причем нам присылают готовые тексты, мы лишь оформляем их, у нас нет корректора, это не наша забота.

Но недовольных, которые всегда готовы позвонить в Инспекцию, а оттуда уже звонят нам — уйма. Кому-то один раз не понравилось, что было неправильно написано слово parem, мол, надо было parim. Это местное население такое, инспекторы иногда сами сочувствуют, но это их работа”.

Олег вспоминает, как несколько лет назад им позвонили инспекторы — мол, сайт фирмы неверно переведен на эстонский. Наняли переводчика, перевели. Опять не так, опять ошибки. Потом сама женщина, которая звонила, прислала им свои правки — все сделали, как надо. ”И что вы думаете? Через полгода звонок, — смеется Олег. — Мол, ошибки. Тут я не выдержал, говорю, вы же сами их исправляли! Все, больше не дергают”.

Бесплатно всем

Для тех, кто готов и хочет учить язык, возможностей много. Про платные курсы знают все, но кое-что можно получить и бесплатно.

Например, все знают, что при соблюдении ряда условий оплата за языковые курсы на категорию или гражданство будет частично возвращена — в этом году в случае успешной сдачи языка на категорию компенсируют 320 евро, на гражданство — 385 евро. Но для этого вы не должны быть гражданином ЭР или же (даже если имеете гражданство) направлены на курсы Языковой инспекцией и посещать школу, программы которой прошли аттестацию от Министерства образования.

Но если вы идете на курсы для категории по собственной инициативе или же, например, вместо требуемого Инспекцией уровня пробуете осилить ступеньку выше, компенсации не будет. Поэтому иногда ”дешевле” подождать, пока инспекторы направят на курсы — хоть компенсируют расходы.

Бесплатных возможностей тоже много. Например, языковые курсы от Фонда интеграции и миграции ”Наши люди”. В этом году 540 человек воспользовались возможностью бесплатного изучения языка, причем спрос был намного больше — зарегистрировалось 6000 желающих. С нового года, как отмечает координатор подразделения языковой и культурной интеграции Яна Тонди, еще 2000 человек отправятся на курсы А2, В1 и В2. ”Спрос огромный и, что радует, никаких условий для регистрации на эти курсы нет, любой желающий может воспользоваться возможностью”, — говорит она.

Дистанционно также можно изучать язык абсолютно бесплатно. Для этого создан портал Keeleklikk.ee Правда, курс рассчитан для начинающих — дает подготовку лишь до уровня А2. Также бесплатно изучать эстонский можно на ресурсе eestikeel.info.

Есть и языковые клубы — они очень важны для тех, кто не хочет терять навыки общения, и также очень популярны. От Фонда интеграции и миграции по всей Эстонии работают 20 клубов. ”Нам очень важно дать людям возможность общаться, — говорит Яна Тонди. — Вся информация также есть на нашем сайте”.

И еще один клуб. Совсем недавно группа энтузиастов организовала в столице клуб для общения. Их можно найти в социальной сети Facebook — ”Языковая группа в Таллинне”. Любой желающий может прийти на встречу участников и попрактиковаться в эстонском языке.

Ставшая уже классической возможность получить заветную категорию — сдать государственные экзамены в школе. После них выпускник официально будет обладать категорией В2. Эта же категория автоматически присваивается тем, кто получил образование на эстонском языке (более 60% предметов преподавались на эстонском).

Оно нам надо?

Несмотря на такие возможности и кажущийся спрос, у медали есть и оборотная сторона. Далеко не всем в действительности хочется учить язык и сдавать на категории. Многие считают это унизительным: мол, родились тут, живут тут, что еще? А со злополучными таксистами из Нарвы, где столь сильно возмущение новыми требованиями, вообще непонятно.

”Знаете, это очень интересный момент, — рассказывает представитель MTÜ Ida-Viru Koolitus. — На языковые курсы просто не идут. Мы, например, объявляли недавно набор специально для таксистов — никто не пришел. Отправляли письма в таксофирмы, предлагали возможность обучить их сотрудников на необходимую категорию — никакого отклика. Не знаем, что и думать”.

Как отмечает преподаватель языковых курсов Карин Соколова, во многом такое нежелание учить язык связано с отсутствием мотивации. ”Когда людей буквально заставляют и вынуждают, толку особого не будет, — говорит она. — И другое дело, когда человек заинтересован сам. Я сейчас веду две бесплатные группы в Ида-Вирумаа, это те, кто попал на курсы от Фонда интеграции и миграции, так вы бы видели, как они учатся! Им интересно, они хотят, занимаются, меняют графики работы, чтобы только не опоздать. А если желания нет, то и смысла не будет”.

Аннели Ааб из Innove добавляет, что огромное количество тех, кто зарегистрировался на языковой экзамен, на него просто не приходят. ”Например, в третьем квартале этого года на экзамены зарегистрировались 5098 человек, из которых 1092 человека не пришли, — замечает Аннели Ааб. — А сам экзамен сдают в среднем около половины экзаменуемых”.

Поделиться
Комментарии