Депутат Рийгикогу от Партии реформ Ээрик-Нийлес Кросс на своей странице в Facebook обратился к сети кинотеатров Forumcinemas в Таллинне. Он считает недопустимым, что в кино показывают фильмы с дубляжом на русский язык. По его словам, когда в культурном пространстве используют дубляж, народ знает только один язык, — чтобы зритель не читал субтитры, а слушал в озвучке на своем языке. "Хороший пример — Россия, также Германия и Франция. В Северных странах, Финляндии, как мы помним финское телевидение, также и в Эстонии фильмы всегда были с субтитрами", — написал реформист.

"То, что мы в Эстонской Республике в 2021 году начали использовать русскоязычный дубляж в общественных кинотеатрах — удручает. Если здесь нет нарушения закона, то закон нужно изменить. Сразу. Позор владельцам", — добавил Кросс.

Он пишет про последний фильм с Дэниелом Крейгом в роли Джеймса Бонда "Не время умирать". В среду запланировано семь показов. Один из которых с дубляжом на русский язык — в 12:00. В субботу будет 12 сеансов, три из которых на русском языке.

"Очень жаль, что появился такой пост, вводящий читателя в заблуждение. Но я понимаю, что начался финальный этап выборов и задействованы все силы…" — ответил на запрос RusDelfi представитель Forum Cinemas Кристьян Конго.

По его словам, кинотеатр придерживается действующего в Эстонии закона, в то же время учитывает интересы своих клиентов. "Этот фильмы показывают на английском и русском языках с эстонскими субтитрами, поэтому все законно. Киностудия сделала и русскоязычную версию картины, а прокатчик в Эстонии предлагает нам возможность показать фильм на русском. Так как у нас 11 залов, у нас есть место и для русского дубляжа. Поэтому при возможности мы показываем фильмы на русском, так как это интересно зрителям. Как русский, так и английский — это иностранные языки, кто-то знает лучше один, кто-то другой", — отметил Конго. Он добавил, что сейчас около 80% всех фильмов в кинотеатре на английском языке.

Поделиться
Комментарии