”Все списки на стендах были только на эстонском языке, а в компьютере — на эстонском и на английском. Я знаю только русский, как и большинство нарвитян, а внук — русский и итальянский. Что нам делать? Пришлось обратиться за помощью к работникам биржи, благо, они оказались отзывчивыми людьми, помогли разобраться. Только не совсем понятно, почему в городе, основное население которого составляют русскоязычные люди, перевод информации сделан на английский язык”, — рассказал Владимир.

Портал Delfi попросил прокомментировать рассказ Владимира руководителя Нарвского бюро Кассы страхования от безработицы Аллу Оявере.

"Это не только в Нарвском бюро, а во всех отделениях Эстонии. Информационный портал был сначала только на эстонском языке, теперь — на эстонском и английском. Все течет, все изменяется и развивается, поэтому главная контора кассы по страхованию от безработицы работает над переводом портала самообслуживания и на русский язык".

А были случаи, когда в Нарве на биржу приходили англоязычные люди?

"Конечно. У нас англоязычные люди состоят на учете, в частности, из Африки".

Интересно расставлены приоритеты: сначала биржа облегчила жизнь тем, кто говорит на английском, и только теперь начала работу над переводом портала самообслуживания на русский язык, на котором говорит треть населения страны. Когда журналист познакомил с ответом чиновника биржи Владимира, он отреагировал на него следующим образом: ”Учи английский, он в Нарве прокормит”.

Какое впечатление оставил у вас этот материал?

Позитивно
Удивительно
Информативно
Безразлично
Печально
Возмутительно
Поделиться
Комментарии