Интернет, явившийся обществу, как неземное благо, доставляет немало проблем защитникам авторских прав. Стараниями ЕАКО закрыт сайт, предлагавший субтитры к фильмам на эстонском языке. Владелец сервера, на котором была размещена страница со ссылками на русские субтитры, получил письмо с предупреждениями. Но первый ресурс уже возобновил свою деятельность, второй также не планирует сдаваться.


Сайт переезжает. Подробности здесь!

Если вы хотите посмотреть фильм на компьютере, который не дублирован на русский язык, а языком оригинала не владеете, то такие субтитры — прекрасный выход. Вы загружаете их в компьютер и наслаждаетесь фильмом. Для этого некоторые страницы в интернете либо предоставляют сами титры, либо дают на них ссылки. И это навлекает на них гнев защитников авторских прав. Ибо это незаконно.

"В Законе о защите авторских прав есть статья 13 имущественные права, — говорит исполнительный директор ЕАКО Ильмар Хярг. — Там сказано, в каком случае автору принадлежит право разрешать или запрещать использование своих произведений, и каким образом. А в части 4 указано, что автору принадлежит право разрешать и запрещать переводить свое произведение".


Кто в обиде?

"Использование произведения другими людьми возможно только, если им передаются имущественные права или право на использование произведения", — говорит Хярг. Если вы дома переведете для себя фильм Спилберга с английского на русский и будете смотреть себе эти титры, никто к вам не придерется. Но стоит вашему переводу поступить в широкое пользование, как вы автоматически попадаете в разряд нарушителей закона.

На первый взгляд, неясно, кому в ситуации с "пиратскими переводами" наносится материальный ущерб. Часто титры, которые предоставляет сайт, сделаны самими пользователями, на некоторых страницах это вообще является обязательным условием — только авторский перевод, титры, взятые с DVD, запрещены. И отдельным текстом выведено, что ни хозяева сайта, ни те, кто размещает на нем свой труд, никакой прибыли не получают.

Если бы титры использовались как отдельное произведение, то и зависимость была бы четкая. Как если кто-то перевел книгу и выложил ее в интернет в широкий доступ. Тут и моральный и материальный ущерб налицо. Но автор диалогов фильма — это не писатель, публикующий книги. За титрами автоматически тянется весь фильм, потому что титры без "картинки" никому не нужны.

"Эти субтитры подпитывают местное интернет-пиратство, — считает Ильмар Хярг. — Например, фильмы, которые скачиваются с фтп-серверов. Через газету Soov продаются фильмы, игры, программы. Фильмы с субтитрами, и эти субтитры как раз с таких страничек. Можно сказать, что они наносят прямой ущерб тем, что облегчают пиратам продажу нелегальных копий".

По словам Ильмара Хярга, значительная часть нелегальных копий, которые снабжаются титрами и потом распространяются через газеты или из рук в руки, привозится из России, где, как известно, перед выходом на экраны фильмы дублируют. Таким образом вряд ли субтитры на русском языке подогревают интерес к дублированным на русский же язык фильмам. Да, пиратские копии из России распространяются и среди русскоязычной аудитории, но в этом нет "заслуги" сайтов с субтитрами. И, конечно, русские субтитры все равно скачиваются, но тут уже не просто местное, а, скорее, "всемирное" интернет-пиратство.

Фильмы, которые выходят в Эстонии на DVD носителях, не всегда дополнены эстонскими и русскими субтитрами. И даже если покупатель честно заплатил деньги за легальную копию, то не факт, что он сможет насладиться фильмом в полной мере. На такое предположение Ильмар Хярг высказался довольно категорично:

"Возможно, что и нет субтитров. Но если у меня нет велосипеда, то я должен пойти и украсть его? Так мыслить нельзя. Нет велосипеда — ходи пешком. Если нет эстонских субтитров, то надо либо смотреть другие фильмы, либо учить языки, чтобы понимать".


Ссылки незаконны

"Титровая война" идет уже давно. Два года назад администрация сайта, на котором были русские субтитры, получила письмо от ЕАКО, в котором владельцам предписывалось удалить файлы, распространение которых нарушает законы об авторском праве. Тогда проблему решили быстро — титры со странички убрали, перенесли на хостинг, который находился за пределами Эстонии. В результате придраться не к чему, и любители фильмов с переводом получили два года передышки.

Но сейчас этого уже недостаточно. Ссылки на титры отныне тоже считаются незаконными. В прошлом году был принят Закон об услугах в информационном обществе, который охватывает и область интернета. "Если предлагается какая-та услуга в интернете, то этой услугой считается не только хранение информации на какой-то интернет-странице, но и ее передача. Ссылка — это передача информации, а значит это услуга в информационном обществе", — объясняет Хярг.

В данном случае предлагающий интернет-связь, например, хостинги, не отвечает за то, что хранят на страницах. Но если он предупрежден — должен убрать. "Мы не обвиняем, например, ту фирму, на чьем сервере была эта страничка, — говорит Ильмар Хярг. — Мы просто проинформировали — на вашем сервере такая страничка, на которой происходит незаконное распространение переводов. Проинформировали и теперь ждем, когда владелец сервера уберет это. Владелец ответил, что там нет ничего незаконного. Но на самом деле есть".


Сбежать или обратиться в суд

"Мы проконсультировались с адвокатами и убедились, что в эстонском законодательстве ничего не сказано о линках (hyperlinks), соответственно, каждый юрист может трактовать это понятие по-своему. Выяснить, легальны ли линки на переводы или нет, можно только через суд", — эти слова взяты со страницы сайта, на которой администрация объясняет проблему своим пользователям.

В ЕАКО эту возможность признают, но в суд пока никто подавать не собирается: процесс потребует времени, средств, и нет никаких гарантий выигрыша.

Интернет — это особое поле, на котором законы об авторском праве действуют не всегда. А если и действуют, то часто неэффективно, причем недовольны чаще всего обе стороны: и авторы, и потребители.

Ильмар Хярг предложил возможное решение — пусть какая-то фирма займется распространением субтитров легально, выкупив права. Но сейчас это звучит утопично. Пока есть возможность получить бесплатно, кто будет отдавать деньги?

Поделиться
Комментарии