Положение с переводами законов на русский язык значительно ухудшилась начиная с 2006 года, когда задача по переводу законодательных актов на русский язык перешла от издательства Riigi Teataja Kirjastus к Министерству юстиции, тогда министерство объясняло это отсутствием денег, пишет rus.err.ee.

Сегодня министерство больше не говорит о сокращениях бюджета, а лишь о программе деятельности правительства, согласно которой государство в сотрудничестве с EAS заказывает перевод правовых актов лишь на английский язык.

До 2006 года правовые акты на русском языке издавало издательство Riigi Teataja, но заказов на печатные выпуски поступало все меньше и, в конце концов, информация Riigi Teataja переместилась в интернет, но только на эстонском и английском языках.

В 2009 году некоторые законы были переведены на русский язык по заказу бывшей в то время министром по делам народонаселения Урве Пало, переводы были опубликованы на сайте www.rahvastikuminister.ee, который, в настоящее время перешел в руки в руки компании, расположенной в латвийском городе Даугавпилсе, - таким образом, перевод эстонского законодательства на русском языке можно прочитать только за деньги, например, на сайте ESTLEX размещено около 600 правовых актов, связанных с предпринимательством.

Поделиться
Комментарии