Как передала Тоом Delfi, согласно многочисленным исследованиям, участники перевода на эстонский язык боятся, что их знания останутся неполными. Однако сегодня исследователи опираются исключительно на субъективные оценки самих гимназистов — Министерство образования и науки избегает проведения мониторинга.

Несмотря на это, уже сегодня мы располагаем реальными доказательствами того, что этот страх оправдан, считает Тоом. Она, в частности, привела в пример такой предмет как человековедение, в рамках которого учащимся преподается "половое воспитание".

"По данным Института развития здоровья, результаты полового воспитания в русской школе плачевны. Дело в том, что это предмет, который зачастую переводится на эстонский язык, а специфика его такова, что предполагает дискуссии и обсуждения. В классе, где учащиеся плохо владеют эстонским, такая форма обучения в принципе невозможна", — сказала Тоом.

Она отметила, что такой подход к предмету имеет и практический результат: в то время как презервативом не считают нужным пользоваться 8% эстонских подростков, имеющих опыт половой жизни, среди русскоязычных этот показатель составляет 21%.  По словам депутата, о половом воспитании в контексте перехода она говорит потому, что это единственный случай, когда исследование коснулось усвоения предмета в рамках школьной программы.  Но вероятность того, что подобная тенденция имеет место и в преподавании других дисциплин, очень велика.

Как рассказала Тоом, министр Аавиксоо, однако, не разделяет мнения, что русским школам, преподающим на эстонском языке, необходимо срочно провести ревизию получаемых знаний. "Проблемы серьезные, я признаю, что переход может быть непростым, но все страны с этим справились, и у меня нет причин сомневаться в том, что Эстония справится тоже", — констатировал он.

По словам Аавиксоо, вопрос языка обучения в подавших ходатайства русских гимназиях Таллинна и Нарвы правительство будет обсуждать на заседании 22 декабря.

Поделиться
Комментарии