Это уже четвертый проект йыхвисцев с Яаном Урветом, столичным режиссером, много лет возглавлявшим Эстонский союз любительских театров. Сказку "Жили-были" ("Elas kord…") написала шведская писательница Анна-Мария Ингер десять лет назад, финская труппа профессионального театра сыграла ее уже двести раз, пишет "Северное побережье".

Добрая веселая история о взаимоотношениях лесных жителей, "разговаривающих" на разных языках и не всегда понимающих друг друга, что приводит к различным ситуациям. В конце концов, звери понимают, что живут в одном лесу и не могут обойтись друг без друга, найдут взаимопонимание и договорятся. Яан Урвет, увидев эту историю на одном из фестивалей, подумал, что для Эстонии тема тоже актуальная, и был рад, что его идея поставить эту сказку в Эстонии нашла горячую поддержку в "Лепатрийну".

Режиссер договорился с автором, попросив разрешения переложить ее сюжет на местный материал. Позитивно отнеслись к идее такого спектакля также разные фонды, выразившие готовность поддержать проект материально. Подготовка велась несколько месяцев, и хотя времени ушло чуть больше, чем планировали, премьера состоялась весной.

Первыми посмотрели спектакль малыши из эстонского и русского детсадов. Актеры волновались — как поймут их затею самые маленькие? Оказалось, отлично поняли — сопереживали героям, охотно помогали сверстникам, если вдруг для кого-то оказывались непонятными русские или эстонские слова. Действие проходило не за ширмой, как обычно в кукольном театре, и даже не на сцене, а прямо среди зала — декорации были установлены прямо на полу в центре.

Исполнителям ролей Медведицы и Лиса Елене Вахер и Ааре Вахеру простая и искренняя сказка понравилась, хотя в ней мало слов и много действия. "Мы волновались, как воспримет публика двуязычие, оказалось, очень даже хорошо. Дети охотно помогают друг другу, если возникают трудности с пониманием слов. Некоторые узнали новые для себя слова. Но главная мысль в этой истории — любовь к месту, в котором живешь, к соседям, детям. Милые человеческие отношения".

На премьерный спектакль в пятницу приехали гости из Швеции — автор сказки театральный критик Анна-Мария Ингер и первая исполнительница главной роли Кайя Кийски. Их эмоции во время действия отражались на лицах — то сосредоточенно рассматривали декорации, то безудержно смеялись. А в конце выразили огромное удовлетворение от увиденного, заметив, что им очень понравилась интерпретация эстонского режиссера.

Анна-Мария Ингер добавила, что использовала в пьесе мотивы старой финской сказки, но большую часть сюжета придумала сама, а посмотрев работу йыхвисцев и Яана Урвета, увидела и новые стороны этой истории.

По ее словам, в Швеции живет довольно много финнов и языковая проблема тоже существует. "В нашем варианте Медведица — финка, а Лис — швед. Главная идея, которую я старалась донести как автор, — два языка в одном пространстве должны развиваться, и это подходит любой стране, где существуют подобные проблемы. И еще в этой сказке есть объединяющая тема сохранения леса, природы, что тоже волнует, должно быть, жителей всех стран".

Сказка была написана для детей, по словам собеседников, ее отлично понимают трехлетние малыши, но, как мы сами могли убедиться, не менее эмоционально воспринимают и взрослые, которые видят в истории другие нюансы, вызывающие такие же разные эмоции.

Поделиться
Комментарии