Дорогие местные русскоязычные друзья! Мы настаиваем:

Не "maksuamet", a "налогово-таможенный департамент";
Не "vozmjot vremja", а "займёт время";
Не "kandidirovat" , а "баллотироваться / выставить свою кандидатуру";
Не "postavlju krem na ruku", а "нанесу крем на руку";
Не "budu obratno", а "вернусь";
Не "pozvonju obratno", "а перезвоню";
Не "koma", а "запятая";
Не "kile", а "плёнка";
Не "huvijuht", a "организатор внешкольной и внеклассной работы";
He "helkur", а "светоотражатель";
Не "inventura", a "инвентаризация";
Не "postavj noski v shkaf", а "положи носки в шкаф" (искл.: когда очень грязные);
Не "lastehoid", а "центр по присмотру за детьми/услуга по присмотру за детьми";
Не "postavj shtanõ mõtsa", а "включи стиральную машину: в ней мои штаны";
Не "kodujust", а "зернёный творог";
Не "nohh", а "хммм";
Не "kvalitetnõi", а "просто уау!";
Не "biljard", а "шарокат".

Исключения:

"Макра" — у меня язык не поворачивается назвать это продуктовое явление крабовыми палочками. Это (ш)макра.

"Рабарбар" — это просто местный тренажёр для всех картавящих (как я).

Спасибо за добавления!

RusDelfi предлагает Вам главные новости Эстонии и всего мира! Подписывайтесь на рассылку.