9. Михаил Задорнов: правильно — 'в Украине' и 'на Крыме'!

Delfi

Весь шум по поводу "на" и "в" начался после моего концерта в 1990-м году, во время которого я поерничал, что, мол, все страны "в", а Украина — "на". Я-то думал, что просто пошутил, но ситуация развернулась не на шутку — на эту тему начали собирать целые конференции лингвистов.

Для Украины сегодня очень важно, чтобы говорили "в". Сочетание "на Украине" осталось с тех времен, когда имелось в виду "на окраине" Российской империи. Само слово "Украина" стало появляться в летописях всего два-три века назад. А до этого считалось, что "укры" — это народы, живущие "у края" славянского мира, а народ, населявший тогда территорию современной Украины, назывался "поляне" — это была часть "древлян". Чтобы никого не расстраивать, скажу, что и слова "русский" тогда тоже не было — были русы — так арабы называли славянских купцов, а Черное море они называли "Руськое море".

Сочетания Киевская Русь в летописях до 19-го века тоже нет. Это нелетописное выражение было позже придумано литераторами. И все же, с позиции сегодняшней ситуации, грамотнее писать "в Украине", ведь Украина — страна, а никакая ниокраина другой страны. Лично я так и делаю с того самого 1990-го года. К слову, подобная несуразица и с Крымом. С точки зрения правил русского языка, неправильно говорить "в Крыму" — надо бы "на Крыме", ведь это полуостров. Но так уж сложилось.

Законодателем русского языка всегда был народ, а не ученые. Например, в народе говорят "покласть", а ученые считают, что так нельзя. Но ведь покласть — это внутрь, а положить — наружу. Два разных слова.

Великим знатоком народного русского языка была Арина Родионовна, которой Пушкин посвятил не одно стихотворение (а я ей поставил аж два памятника за свой счет). Своей матери Александр Сергеевич не написал ни одного стишка — она была дамой светской, а Пушкин весь этот свет считал фальшью. Именно благодаря своей волшебнице-няне, поэт вернул России истинный русский язык — до него господствовала тяжелая форма старославянского, на которой писали Державин, Сумороков, Ломоносов.

Кстати, Пушкин и Шевченко использовали сочетание "в Украине", а потом началось массовое введение безграмотности с подачи негодяя Луначарского, который, в числе прочих негодяйств, повыбрасывал из русского алфавита очень нужные буквы. Украине удалось сохранить более правильную азбуку. Например, у них есть буква i — она означает "человек и сверху космос". Слово "мiр" — это мир космический, а не тот мир, который перемирие. Толстой писал "Война и мiр", имея в виду войну и весь мир вообще, все человечество, а поскольку буквы нужной нет — получилось перемирие. Та же история с полугласной "ять". Ее выкинули, в итоге семейный "брак" и заводской "брак" сравнялись. Но ведь это разные слова разного происхождения. Первое — от слова "брать" (брать в жены, в мужья), второе — от немецкого слова "брокхен" — сломалось.

Помимо того, что большинство украинских и русских слов очевидно из одного гнезда вылетели, в них прослеживается и близкая психология. Слово "Бог" дает нам слово "богатый" (тот, у которого много Бога) и "судьба" ("суд Бога"), а в западных языках богатство обозначается словом fortune, которое также используется в значении "судьба" и "наследство" (мол, получил наследство — судьба сложилась). Мы говорим "нет ни души", а они — nobody (нет туловища), потому что для Европы это важнее. Когда Латвия вошла в Европу, то театров, писателей, поэтов стало меньше, зато бытовая жизнь "туловища" улучшилась.

По языку мы с украинцами — один народ. Наши языки — языки природы, правды, а западные языки — языки торговли и войны, они создавались во имя туловища. Нам не по пути. Думаю, хоть Украина и движется в сторону Европы, она быстро в ней разочаруется и вернется к своему роду. В любом случае, пишите "в Украине" — это страна, никакая ни окраина.