5. Леонид Юзефович: не понимаю упорства с обеих сторон

Я не понимаю ни странного упорства украинской стороны, отстаивающей употребление именно этого предлога (кубинцы же не возражают против того, что мы говорим "на Кубе", а не "в Кубе"), ни непоколебимой твердости сторонников предлога "на" в сочетании со словом "Украина", для которых верность якобы чисто грамматическим принципам маскирует принципиальность совсем иного рода.

Лично для меня этот вопрос решается просто: в своих литературных текстах я писал и буду писать "на Украине", но в тексте публицистическом, если, не дай Бог, я такой напишу, или в разговоре с живым украинцем постараюсь, чтобы никого не обидеть, употреблять сочетание "в Украине".

Цитата: "Эти цветы, вырастающие над погребенными в земле руинами древних дворцов и городов, в Италии попадались на каждом шагу, но не росли на Украине. Под землей тут была только та же земля, а на земле, под безоблачным августовским небом, убирали жито, сады стояли полные плодов, белые хатки в зарослях мальвы манили тишиной и покоем…" (из романа Леонида Юзефовича "Журавли и карлики").