Эксперимент: можно ли в Нарве обойтись только эстонским языком

 (431)
Narva müüdimurdjate eksperiment
Narva müüdimurdjate eksperimentFoto: Madis Veltman

Eesti Päevaleht провел эксперимент, чтобы выяснить, можно ли в Нарве обойтись только знанием эстонского языка. Журналист, сыгравший роль заблудившегося туриста, пытался попросить местных жителей показать ему дорогу, сделать заказ в кафе и покупку в магазине.

Главным правилом для журналиста в Нарве было — забыть все познания русского языка и почувствовать себя человеком, абсолютно не говорящим по-русски. Что же делать в Нарве эстонцу, который ни слова не знает по-русски? Целью было выяснить, как можно справиться с различными делами в городе, где не знают эстонского языка. Для этого было решено найти достопримечательности, попросить посоветовать хорошее уличное кафе и под видом аллергика узнать, есть ли в продуктах лактоза, глютен или орехи.

Вместе с фотографом мы двинулись от нарвского городища дальше с целью "заблудиться". Мы отошли примерно на сто метров, так что городище осталось в одном повороте за нами.

Читайте также:

Фотограф засел в ближайших кустах, а я начала обходить парк, изобразив испуганный взгляд, словно потерялась. Что бы я делала, если бы меня ждал автобус около нарвского городища, а я бы заблудилась, и у меня не было бы телефона? Я начала спрашивать дорогу у местных жителей.

”Не понимаю”

Просила помощи у всех проходящих мимо взрослых людей в течение получаса. Большинство невозмутимо шли дальше, произнося лишь ”не понимаю”. В основном ”непонимающих” не пугал мой несчастный вид со слезами на глазах, они шли дальше. ”Не понимаю” — я не могу, меня не волнует, у меня дела. Такая тенденция была в основном у горожан постарше. Я чувствовала себя очень беспомощной.

Молодежь была более вежливой, они останавливались, но по-прежнему отвечали: ”я не говорю по-эстонски”. Многие понимали вопрос, но отвечали по-русски: ”туда, направо”. Так как правилом эксперимента было, что заблудившийся ни слова не знает по-русски, то подобный ответ мне не помогал. Поскольку в общение важную часть играет язык жестов, то заблудившемуся помогло бы, если бы направление показали рукой. Но некоторые показывали абсолютно произвольное направление, то есть вроде бы и начали помогать, но на самом деле не поняли вопроса.

Наконец, две подруги среднего возраста решили, во что бы то ни стало, помочь мне. Я твердила: ”городище — большая каменная крепость” — то, что я ищу. ”К сожалению, единственное, что они понимали — это слово ”большой”. ”Большой камень, большой бар?”, — переспрашивали они. Одна из них открыла электронный словарь и дала мне написать слово ”linnus” (городище), которое Google перевел как ”оплот”. Это не помогло подругам понять, что такое ”linnus” и что именно я хотела. Поняв, что городище я не найду, а в животе уже урчит, я решила спросить, где есть хорошее летнее кафе.

”Здравствуйте, вы могли бы посоветовать мне хорошее летнее кафе?”, — спросила я у десятка человек. Уже знакомое поведение повторилось. Большинство ”непонимающих” шли дальше. И таксист не смог посоветовать мне летнее кафе или ресторан быстрого питания. ”Какой адрес?”, — спросил он. Я объяснила, что не знаю адреса, так как не знаю, что он советует. ”МакДональдс?”, — попытался он направить меня, но до этого мне пришлось воспользоваться помощью Google.

Аллергик в опасности

Выбор пал на буфет в центре Astri. Я предполагала, что там эстонским владеют лучше. Но это оказалось не так. У всех блюд были, согласно закону, таблички с эстонскими названиями, но состав был на русском языке. Если в Нарву попадет человек с аллергией на какой-либо продукт, он может получить опасное для него блюдо. Когда я спрашивала у продавца, есть ли в блюде лактоза, глютен или орехи, ответом была фраза дня ”не понимаю”. Хотя лактоза и глютен звучат по-эстонски и по-русски одинаково.

Из кафе я отправилась делать покупки. В магазине белья готовая помочь продавщица спросила, что я ищу, и предложила помощь. Я ответила, что ищу боди, на что продавщица округлила глаза. Прозвучало знакомое ”не понимаю”, и мне показали бюстгальтеры без поддержки.

Я поняла, что жителей Нарвы пугает, когда к ним обращаются на эстонском языке, ведь большинство мгновенно отвечали мне ”не понимаю”. Волей-неволей создалось впечатление, что им так проще, поэтому большинство проходило мимо, даже не услышав вопроса. Но все же некоторые пытались меня понять и помочь, это радует.

ТОП

Эксперимент показал, что с одним только эстонским языком в Нарве не справиться, надо хотя бы иметь с собой телефон или надеяться, что один из десяти нарвитян сможет ответить. Места и обслуживающий персонал в Нарве были выбраны абсолютно спонтанно. Описанные Eesti Päevaleht случаи не показывают всей картины, узкая выборка позволяет сделать лишь некоторые выводы.

Uudiskirja Üleskutse