"Сначала в тексте идет моя цитата, затем — два абзаца текста автора. По этой причине в кавычки были поставлены слова, которых я не говорила. В тексте на русском языке видно, где проходит граница", — сказала Тоом.

На вопрос, сказала ли она все-таки, что "эстонский язык — это язык вымирающий", или нет, Тоом ответила, что комментирование одного предложения в случае статьи на десять страниц является неразумным.

"Существует контекст и имеется цельное представление о деле. Если мы начнем это целое разбирать на маленькие части, то мы продолжим раскалывать общество. Контекст, в которых было поставлено мое предложение, был неверным", — сказала Тоом.

"Вопроса, является ли эстонский язык вымирающим языком и ответа, что да, эстонский язык — это вымирающий язык, не было. Мы говорили о других вещах в другом контексте", — сказала Тоом.

Полную статью, опубликованную в журнале "Русский репортер, можно увидеть здесь.

Поделиться
Комментарии