”Согласно нашему законопроекту, Департамент лекарств должен организовывать перевод аннотаций и добавление его в Регистр лекарств. Это не означает перевод всех текстов с нуля, поскольку для большинства лекарств эти аннотации на русском и английском уже есть, их нужно лишь получить, проверить и утвердить, — отметил один из инициаторов проекта Евгений Осиновский. — Также мы предложили решение в духе э-государства, согласно которому покупатель при желании может попросить у аптекаря распечатать инфолисток на русском или английском языке из Регистра лекарств прямо в аптеке”.

”Утверждение министерства социальных дел о том, что внедрение нашего законопроекта было бы неоправданно большим расходом для госбюджета, не выдерживает никакой критики. По разным подсчетам, это обойдется от 50 до 100 тысяч евро в год”, — сказал Осиновский.

”Речь идет о весьма специфической сфере, где порой сложно правильно разобраться в содержании текста даже на родном языке”, — отметил советник Социал-демократической фракции Вадим Белобровцев.

”У Рийгикогу была возможность сделать большое, красивое и важное дело почти для трети жителей Эстонии и многих ее гостей, предложив им информацию о продаваемых лекарствах еще на двух языках”, — подчеркнул Евгений Осиновский.

Поделиться
Комментарии