Эти разъяснения прозвучали на круглом столе, который на прошлой неделе собрал председатель парламентской спецкомиссии по контролю государственного бюджета Михаил Стальнухин. Заявленная тема звучала так — ”Целесообразность возможностей изучения госязыка в дошкольных учреждениях на примере нарвского детсада ”Päikene”.

”Это желание родителей — есть в саду погружение или нет. Они подают соответствующие ходатайства либо о полном погружении (с половины седьмого утра до половины седьмого вечера), либо о частичном (с половины седьмого до часа — русский язык, потом все на эстонском, и — наоборот)”, — продолжила Адамович.

Что подобное раннее усвоение языка в Нарве востребовано, доказывает очередь в этот садик — 400 человек. Хотя и сама заведующая признала, что между собой дети продолжают говорить по-русски, а эстонский остается для них искусственным языком.

”Тем не менее, каждый год 1-2 наших выпускника идут в эстонскую гимназию, она очень ждет наших детей”, — констатировала Хели Адамович.

”Mis on sügisel? Дождик…”

Участникам круглого стола, а были представлены пусть немногочисленные, но все же представители разных фракций, продемонстрировали, как дети "погружаются", как работают с ними учителя, кстати, не имеющие права переходить на русский.

”Это трехлетние детишки, начавшие систематические занятия месяц назад, — комментировала Адамович. — Это четырехлетние, которые впервые начали погружаться в сентябре”.

Дети в основном повторяют за учителем хором. В одиночку получается хуже.

То, что погружение погружением, а нюансы есть, свидетельствуют и обращение воспитательницы в стиле ”Настюш, mine sinna!”, и упорные ответы одного мальчугана, когда учительница на улице все расспрашивает про осень — ”mis on sügisel?”, — и остальные дети откликаются по-эстонски, а он все по-русски: ”Птицы улетают… Дождик”.

Если не ассимиляция, то зачем в русском саду танцевать kaerajaan?

На танцевальном уроке ребята исполняют эстонский народный танец kaerajaan. Зачем это для языкового погружения? ”Потому, что в этом году у нас сквозная тема — Эстония, эстонские уезды и эстонские традиции”, — ответила на вопрос Delfi Хели Адамович.

”На самом деле нам нужна не ассимиляция, а интеграция, — добавила она. — Нам нужен русский ребенок, который владеет на очень хорошем уровне эстонским языком и мультикультурен, но должен сохранить и свою культуру, так как (хотя я эстонка, но снимаю шляпу) русская культура настолько богата”.

Заведующая отметила, что опыт детсадовского погружения она и ее коллеги осваивали на примерах Канады и Финляндии.

Поделиться
Комментарии