Как пишут ученые, в первое десятилетие независимости считалось, что каждый индивид сам ответственен за то, как и насколько он овладел государственным языком. Невладение эстонским связывалось в общественных дискуссиях, прежде всего, с личным нежеланием, и из этого следовало, что человека надо заставлять учить язык, используя такие карательные меры, как денежный штраф или увольнение с работы.

Только во втором десятилетии были выработаны необходимые инфраструктуры для изучения языка.

Как утверждают ученые, на установки русскоязычного населения удалось оказать влияние — так, большинство теперь считают, что владение эстонским языком важно или даже неизбежно для получения работы, и что с одним лишь только русским в Эстонии не проживешь.

Общение между русскоязычным и эстоноязычным партнерами происходит теперь чаще на эстонском, реже — на русском, говорится в отчете. Причиной этого может быть как слабое знание русского языка эстонской молодежью, так и повышение статуса эстонского языка в общественной сфере.

Эстонские ученые считают, что достигнутые языковой политикой результаты, однако, не дают причин испытывать удовлетворение.

До сих пор научно не доказано, что усиление контроля и карательных мер ускоряет языковую интеграцию и заставляет людей больше использовать эстонский язык. Наоборот, есть примеры, когда ориентированная на силу и контроль языковая политика действует медленно. Большое количество русскоязычных людей, у которых пассивное знание языка, не двигаются дальше в направлении его активного использования. Проблемы могут быть разные.

Так, в качестве одной из причин ученые приводят ориентированность эстонской языковой политики на литературную норму. Цель языковой политики в Эстонии — это защита языковой нормы и контроль за правильным использованием языка. В среде эстонцев довольно распространено мнение, что если представители других национальностей и сами эстонцы неправильно используют язык, это представляет угрозу сохранению как языка, так и культуры. Эту установку переняли и русские — якобы они могут использовать язык только тогда, когда говорят на нем без акцента и правильно. Это тормозит использование языка и снижает возможности его активного совершенствования.

По словам ученых, нормативная парадигма, согласно которой неэстонец может начинать использовать эстонский язык лишь тогда, когда он усвоил норму литературного языка, исключает или старается исключить акцент и влияние русской грамматики. Это сильно повлияло на изучение эстонского в 1990-е годы — овладение языком свелось к заучиванию литературной нормы и текстов из учебников.

При этом, например, исследования методов изучения датского языка молодыми турками показывают, что естественное овладение происходит именно при смешанном использованном языков.

Как заключают ученые, овладение языком — это долгосрочный процесс. Человек не выучивает язык, чтобы потом его использовать, но учит его в процессе использования, контекстуально.

Поделиться
Комментарии