Вопросы, связанные с языком обучения, стали на территории Эстонии политическими ближе к концу XIX века, а если точнее, то начиная с 1882 года, когда политика Российской империи в области образования предусматривала перевод эстонских общеобразовательных школ на русский язык обучения. Так, своих рабочих мест лишились тогда все не владеющие русским языком учителя, которых заменили в основном недоучками, владеющими русским. К счастью, период русификации не длился долго, и уже после революции 1905 года в Тарту стало возможным впервые открыть среднюю школу с эстонским языком обучения.
После создания Эстонской Республики началось строительство национальной системы образования на родном языке. Особо важную роль в этом процессе сыграл Пеэтер Пылд (эстонский общественный деятель, педагог и организатор высшей школы, первый эстонский министр образования — Ред.), который еще до создания Эстонского государства опубликовал в 1911 году труд под названием ”Культура и организация народного образования”. Его можно по праву считать первым в Эстонии стратегическим документом в области образования.
Пылд писал: ”Весь процесс обучения в народной школе должен быть сосредоточен вокруг познания своей родины и базироваться на родном языке. Только после того, как ребенку станет понятным его ближайшее окружение, а домашний язык превратится в серьезное средство самовыражения, отвезите его в дальние страны к чужим народам, культура которых будет оказывать на таким образом обработанную почву благотворное и комплементарное влияние. Мы выступаем не с позиции узколобого националистического преувеличения, что школа должна быть национальной, а за то, что с точки зрения воспитания это единственно верный путь”. (”По детям узнают о нас”, стр. 63).
Сейчас в Эстонии проживают представители более 200 национальностей, вследствие чего вопросы, связанные с языком обучения, не сходят с повестки дня. Несмотря на успешные результаты по тестам PISA, мы так и не сумели в восстановившей свою независимость Эстонии решить целый ряд проблем, связанных с языком обучения и изучением языков. Понятие „õppekeel” — по-немецки „Unterrichtssprache”, по-английски „language of instruction” или „medium of instruction”, по-русски ”язык обучения” или по-фински „opetuskieli” — определяется в словаре терминов из области образования и воспитания (2014) следующим образом: ”Языком обучения является язык, на котором происходит большая часть процесса обучения (стр. 483). Статья 21-1 Закона об основной школе и гимназии (2016) гласит: ”Языком обучения в школе или классе считается язык, обучение на котором составляет не менее 60 процентов минимальной допустимой учебной нагрузки, определенной государственными программами обучения. Если ни на одном из языков обучение не ведется в объеме 60 процентов, то обучение считается двуязычным. При двуязычном обучении в качестве языков обучения рассматриваются два языка, на которых проводится большая часть обучения. Законом устанавливается лишь время учебы и количество курсов, однако не дается более точное определение содержания учебного процесса”.
Комаровский назвал места стопроцентного заражения коронавирусом
Многим людям вообще не грозит COVID-19: иммунолог назвал причины
Почему механическая коробка передач намного выгоднее «автомата»
Что означает эхо в телефонных разговорах