Автор — журналист Евгения Хапонен, режиссер Сергей Леденев, оператор-постановщик Андрес Лооранд, оператор Пеэтер Юлевайн, звукорежиссура и видеомонтаж — Ховери Эрик. Очередная, четвертая по счету, передача вышла в эфир 5 ноября. Тема была более чем злободневна — ”Консолидация общества: информация как основной инструмент”. Имеется в виду, естественно, эстонское общество.

К слову, не менее актуальными были и проблемы, обсуждавшиеся в ходе предыдущих передач: образование — гимназическое и высшее (две передачи) и безработица. Все эти темы рассматривались не только в общем контексте, но и с точки зрения их особенностей для русскоязычного населения нашей республики.

Еще одно достоинство цикла — это формат, избранный съемочной группой. Слава Богу, авторам удалось уйти от вызывающего раздражение ток-шоу (чем сегодня особенно грешат российские телеканалы), когда на фоне общего ”базара” невозможно не только уследить за основной темой, но и услышать мнение приглашенных в студию участников. В ”Песочных часах” идет несуетная беседа авторитетных специалистов, когда каждый присутствующий имеет возможность аргументированно высказать свою позицию по обсуждающемуся вопросу, не ”давя горлом” на собеседников и не подвергаясь такому же давлению с их стороны или со стороны ведущего.

Кстати о ведущем. Несомненной удачей, по-моему, следует считать тот факт, что редакции удалось найти для этой цели человека, который не является профессиональным телевизионщиком. Удачей, потому что очень часто ”профи” на таких программах либо ”забивают” приглашенных своим апломбом, либо откровенно любуются собой, задвигая всех остальных куда-то в тень. Конечно, есть и подлинные мастера этого жанра, ведь при большом количестве участников требуется особое мастерство выруливания из сложных ситуаций и умение жестко регулировать ход разговора. Но когда перед камерой всего четверо собеседников, такие качества не столь необходимы.

Известный историк Юрий Коченев, на мой взгляд, как нельзя лучше подходит на роль ведущего как внимательного и, что еще важнее, доброжелательного собеседника. Пожалуй, именно эти его качества помогают другим участникам чувствовать себя свободно и непринужденно, избавиться от некоторой скованности, которую нередко ощущают перед объективом телекамеры даже очень ”продвинутые” эксперты.

Правда, в этот раз гостями программы были люди, для которых общение с большой аудиторией, напрямую или через электронных ”посредников”, дело вполне привычное. Редактору портала Delfi Маргарите Корнышевой, известному зоологу и педагогу Алексею Туровскому и главному редактору журнала ”Красивая жизнь” Родиону Денисову не надо объяснять, что значит объективная и оперативная информация для консолидации общества, а также как следует себя вести перед телекамерой и что необходимо участнику публичного диалога.

Пересказывать содержание телепередачи бессмысленно, 45-минутный живой разговор в две-три страницы печатного текста не втиснешь. Хотя несколько моментов тезисно упомянуть хочется. Правда, за точность цитат, да и за 100-процентное авторство высказываний не ручаюсь. Все-таки, во-первых, беседа велась на эстонском языке, а на переводчика я не учился. А, во-вторых, запомнить сходу каждое выступление дословно — задача невыполнимая.

Прозвучал вопрос: нужна ли полная идентичность информации, доносимой СМИ до эстонской и русскоязычной аудитории? Здесь, как говорится, есть две большие разницы. Если речь идет о каких-то важнейших событиях, так или иначе касающихся всех жителей Эстонии, такая идентичность, несомненно, должна присутствовать. В качестве примера Маргарита Корнышева привела убийство вильяндиской учительницы, когда обе ”языковые половины” редакции Delfi работали практически синхронно, стараясь донести до ”своих” аудиторий сообщения, совпадающие до деталей. То же самое происходит и с другими масштабными, политически, социально и экономически важными фактами. В остальном же отбор информации и способ ее подачи, должны реализовываться с учетом аудитории, ее ментальных особенностей и интересов.

Правда, здесь имеются ”скользкие” участки. Скажем, проблемы русскоязычной школы в Эстонии. Ведь не секрет, что большинству эстонских читателей (зрителей, слушателей) непонятно, почему ”эти русские” так озабочены по этому поводу. Значит ли это, что им данная тема действительно неинтересна? Может быть, отсутствие интереса объясняется тем, что они просто не информированы в этой области? И кто должен озаботиться в первую очередь ликвидацией такого информационного вакуума?

Другая важная тема: откуда следует брать информацию, чтобы иметь наиболее полную и объективную картину событий? И здесь обнаружился любопытный парадокс. Оказывается (и это подтверждено социологическими исследованиями), у русскоязычных жителей страны гораздо больше источников информации о событиях в мире, чем у эстонцев. Как правило, ”среднестатистический эстонец” пользуется прежде всего местными источниками. Плюс некоторые европейские или общемировые каналы. Тогда как русскоязычные люди — теми же каналами, а еще разными российскими. Причем среди последних далеко не все — проправительственные. То есть речь идет не только о праве выбора, но и о наличии такой возможности.

…Что еще хочется отметить как явное достоинство нового цикла, так это подбор участников. Кроме уже названных имен, в предыдущих передачах своим мнением со зрителями делились члены Рийгикогу Михаил Стальнухин и Эльдар Эфендиев, директор Екатерининского колледжа Таллиннского университета Наталия Чуйкина, журналист Наталья Китам и художник Роман Маткевич. То есть авторы привлекают к разговору за своим круглым столом людей, с одной стороны, достаточно известных, а с другой — лишенных налета одиозности, адекватных, в равной степени пользующихся авторитетом и уважением в обеих основных языковых общинах Эстонии. К тому же отлично владеющих эстонским языком.

С последним обстоятельством лично у меня связан достаточно анекдотичный случай. После третьей передачи "Liivakell" один мой эстонский коллега при случайной нашей встрече не без приятного удивления сказал: "Слушай, оказывается, среди русских есть очень даже приличные люди, говорящие по-эстонски”. Это к вопросу об информированности эстонцев.

И не последнее в ряду достоинств программы — это использование помещений Русского театра вместо шаблонных студийных декораций. Все-таки этот центр национальной культуры в эстонской столице обладает своей неповторимой аурой, и его легко узнаваемые интерьеры вызывают к беседе еще больше доверия, делают ее по-доброму ”домашней”.

Однако без пары ”ложек дегтя” не обойтись. И не столько в адрес передачи, сколько, так сказать, по поводу. Таллиннское телевидение взяло на себя нелегкую миссию посредника между эстонской и русскоязычной аудиториями, ознакомления аудитории эстонской с нуждами и заботами русской части населения страны. Это, несомненно, должно быть поставлено в заслугу руководству TTV. Но при этом, думается, такую задачу проще и успешнее решать силами не одного медиаканала. И совсем не лишней была бы профессиональная поддержка со стороны общегосударственных телеканалов ЭТВ и ЭТВ2 и финансовая — от фондов, работающих на интеграцию. Того же MISA, например.

Тогда можно было бы снабдить передачи ”песочных часов” субтитрами на русском языке, что позволило бы не только расширить аудиторию, но и эффективнее решать задачу по консолидации общества. И пусть на каждом информационном поле растет своя ”ягода”, лишь бы она была полезной. Или как минимум не ядовитой.

Поделиться
Комментарии