По действующим законам к лекарственному препарату должен прилагаться информационный листок о его составе, содержании активных веществ, использовании и хранении на эстонском языке.

Учитывая, что почти для трети населения Эстонии родным языком является русский, правильное использование лекарств для этой группы людей существенно затруднено. Поэтому новое правительство введет положение, при котором покупатель лекарства при желании мог бы получить аннотацию к нему на русском языке со всей необходимой информацией. Аннотации также будут доступны на английском и финском языках.

"Речь идет о весьма специфической сфере, где порой сложно правильно разобраться в содержании текста даже на родном языке, — отметил депутат Рийгикогу Евгений Осиновский — Между тем, неверное использование лекарства может представлять серьезную угрозу здоровью и даже жизни человека. Поэтому разумно было бы, выдавая лекарство в аптеке, по желанию клиента снабжать его аннотацией на русском языке, а, учитывая постоянно растущее число туристов, также на английском и финском".

Партнеры по коалиции планируют ввести систему, при которой Департамент лекарств должен будет организовывать перевод аннотаций и добавлять его в Регистр лекарств.

"Это не означает перевод всех текстов с нуля — для большинства лекарств аннотации на русском, финском и английском уже есть. Их нужно лишь получить, проверить и утвердить, — отметил депутат Рийгикогу Евгений Осиновский — Также мы видим решение в духе э-государства, при котором покупатель может попросить у аптекаря распечатать инфолисток на русском, финском или английском языке из Регистра лекарств прямо в аптеке".

Социал-демократы уже представляли соответствующий законопроект на рассмотрение Рийгикогу осенью 2012 года, однако тогда большинство коалиционных депутатов проголосовало против этого шага. Благодаря новому составу правящей коалиции эта идея станет реальностью.

Поделиться
Комментарии