Ни сама Инга, ни ее муж эстонским языком не владеют, отчего испытывают ряд неудобств — от выбора места работы до элементарного общения с чиновниками, из которых далеко не все могут и (или) хотят говорить по-русски. Поэтому сразу после рождения сына они решили: пусть у него все будет по-другому. Едва сынишке исполнилось полтора месяца, Инга отправилась записывать его на очередь в эстонский детский сад Naerulind. "На каком языке говорите в семье? — строго спросила ее заведующая. — На русском? А кто-нибудь из вас эстонским владеет?"

Получив отрицательный ответ, чиновница объяснила, что записать малыша она, конечно, может, но шансы у них — один из ста. Потому что сюда берут в первую очередь детишек из эстонских семей, во вторую — из смешанных, а прочих — по остаточному принципу. Тем более что в данном случае родители малышу и помочь-то не смогут, если у него возникнут языковые проблемы или конфликт с ровесниками. Для Инги это был удар. Дочка одной ее знакомой в очереди в этот садик до самой школы простояла, да так и не попала.

Чтоб не мучились!

Заведующая детским садом Sipsik (русский детсад в Палдиски) Маргарита Яскова говорит, что до этого года у них очереди как таковой не было, принимали всех желающих. Нынче же в очереди в садиковские группы стоят 15 детей, и 14-16 можно будет взять. Но может возникнуть проблема с детишками 2006 года рождения: четверо рискуют не попасть. Яскова в курсе происходящего в соседнем эстонском садике, так как работает на оба учреждения, третий месяц замещая тамошнюю заведующую, ушедшую в декрет.

- В ясельную группу попадут все эстонские дети, стоявшие на очереди. Да, именно эстонские, — говорит Маргарита Яскова. — Мы из списка специально выбирали детей из эстонских семей: по фамилиям. Да и в маленьком городке все всех знают. На этот счет специальное решение Палдиской городской управы есть, а то эстонские родители выражали недовольство: мол, соберутся четверо-пятеро русских ребятишек, и вся группа начинает по-русски говорить. И по своему опыту тоже знаю: если в семье никто по-эстонски не говорит, то у двухлетнего ребенка, попавшего в эстонские ясли, развивается стресс. В последние два года 5-6 случаев было, когда родители, помучившись в эстонском садике года два, переводили ребенка к нам, в русский. Причем дети отставали в развитии, а у нас за короткий срок быстро догоняли сверстников. Видимо, еще и потому, что у нас была возможность действовать в тесном контакте с родителями, чего не было в эстонском садике.

Впрочем, госпожа Яскова пояснила, что в эстонском садике ситуация каждый год меняется: семьи приезжают, потом вдруг покупают дом в деревне или квартиру в Таллинне и уезжают. Поэтому, пока Ингиному младенцу три года исполнится, все может измениться.

Эстонский как пропуск

Подтверждение словам Маргариты Ясковой о том, что они действуют в соответствии с решением городской управы, имеется в интернете. На сайте детского сада Naerulind указан порядок приема в этот садик и отчисления из него, утвержденный мэрией Палдиски 29 сентября 2003 года.

В графе "прием и убытие детей" сказано, что попасть в садик может ребенок дошкольного возраста, проживающий на территории местного самоуправления, состоящий в регистре и говорящий по-эстонски. И далее: "На свободные места можно принимать детей, говорящих на русском или иных языках". Подписано мэром Каупо Калласом и городским секретарем Каей Паллон.

Закон о детских дошкольных учреждениях действительно делегирует местным самоуправлениям порядок организации приема детей в детсады. Вот только на первый взгляд кажется, что это решение противоречит Основному закону страны. Да и сколько местных самоуправлений внесли сей пункт в уставы дошкольных учреждений?

Дискриминация налицо

Юрист Центра информации по правам человека Мстислав Русаков считает это положение мэрии Палдиски (где сказано, что в детский сад Naerulind принимаются дети, говорящие по-эстонски, а те, кто говорит на русском или иных языках — только при наличии свободных мест) противоречит как Конституции Эстонской Республики, так и Директиве Совета Европы 2000/43/EC (далее Директива). Cтатья 12 Конституции провозглашает равенство всех людей перед законом и недопустимость дискриминации из-за НАЦИОНАЛЬНОСТИ, расовой принадлежности, пола, ЯЗЫКА, происхождения, вероисповедания, политических или иных убеждений, а также социального положения или по другим обстоятельствам. Директива ЕС говорит о реализации принципа равного обращения вне зависимости от расовой или этнической принадлежности.

- Очевидно, в данном случае речь идет не только и не столько о владении эстонским языком, а именно о национальности, так как в возрасте двух лет ребенок, как правило, не может толком говорить даже на родном языке, — комментирует Мстислав Русаков. — Эстонских и русских детей разделили на две группы, первой из которых отдается предпочтение, вторые же принимаются в сад в последнюю очередь — при наличии свободных мест. Хотя с точки зрения Директивы и статьи 12 Конституции и тех, и других должны принимать в порядке общей очереди. Получается, что государство призывает русcкоязычное меньшинство к интеграции, а на местном уровне этому процессу чинятся препоны.

В заключение юрист добавил, что поскольку подобное неравноправное обращение закреплено в нормативном акте местного самоуправления, то это может стать основанием для подачи соответствующего заявления канцлеру права. Как пообещал Русаков, это и будет сделано юристами Центра информации по правам человека в ближайшее время.

Палдиски — другим не пример?

В решении столичного горсобрания от 27.12.2006 года о порядке приема в детские сады и ясли такого дискриминационного пункта нет. А советник Таллиннского департамента образования Пирет Линд заверила, что очередь в детские сады, конечно, есть, но никакой разницы по национальному признаку в столице не делают. Кто первый стоит в очереди, того и берут. Более того, по ее словам, в последнее время не только эстонские садики пользуются популярностью у русских родителей. Наметилась и обратная тенденция: эстонцы отдают своих детей в русские садики. И бывшая телезвезда Кармель Эйкнер, о которой "МК-Эстония" писала неделю назад, тут не исключение. Просто ее все знают.

Заведующая детским садом "Кунгла" из Раквере Лидия Бобкова сообщила " МК-Эстонии", что в их городе все три детских сада — с эстонским языком обучения, но русских детей берут наравне со всеми прочими. По единой городской очереди. В частности, в их садике из 250 детей 40 — русские. Не мешает ли такое большое количество русскоговорящих детишек осваивать эстонский? По мнению Бобковой, тут все зависит от многих причин. Даже если в группе пять русских детей, общающихся между собой на родном языке, часть их осваивает эстонский язык уже через месяц-другой, а другим требуется для этого 3-4 года. "Есть у нас группа, в которой из 24 детей семеро русских, — говорит Бобкова. — Там индивидуальные языковые способности особенно заметны. Хотя и от организации процесса внутри детского дошкольного учреждения тоже много зависит".

В разгар отпусков в Хаапсалуском эстонском садике нам удалось застать лишь технического работника, русскую по национальности. "Официальных документов о том, чтобы в первую очередь принимать эстонских детей, нет, но такая практика есть, — сказала она по большому секрету. — Ведь воспитателям легче, когда все дети одинаковые. По языку и темпераменту. А с русскими — лишние хлопоты".

Министерство дипломатично

"МК-Эстония" обратилась к Тийне Петерсон из отдела начального образования Министерства образования и науки, попросив ее сказать, какое из трех утверждений она считает верным:

- русскому ребенку в эстонском садике всегда рады;

- нежелательно, чтобы в группе было больше двух-трех русских детей;

- русским детям не место в эстонском детском саду.

"Я бы подписалась под первым и частично — под вторым, — говорит Тийна Петерсон. — Вернее, если русский ребенок оказался в эстонском садике, то администрация должна сделать так, чтобы он был там замечен. Оперировать же цифрами — не больше трех-четырех — бессмысленно, необходим индивидуальный подход. Есть детские сады, где воспитатели умеют найти подход к детям разной культуры и темпераментов, и тогда никто не в обиде. Но бывает и по-иному, когда из-за лености или по привычке хотят, чтобы все дети были одинаковы. Если в эстонском саду есть русские дети, воспитатели должны проходить дополнительную подготовку".

На вопрос о правомерности решения Палдиской управы госпожа Петерсон сообщила, что право устанавливать свой порядок приема у местных самоуправлений действительно есть, но насколько правильно оно использовано в данном случае, можно будет судить лишь после знакомства с формулировками нормативного акта и ситуацией на месте. Она же заверила, что ни в одном документе республиканского уровня ничего подобного не содержится.

Тийна Петерсон также напомнила, что с нового учебного года в русских детских садах вводится обязательное обучение эстонскому языку. C трехлетнего возраста. 2008-2009 годы будут считаться переходным периодом, но к 1 марта 2009 года все детские дошкольные учреждения должны наладить процесс. Чиновница заверила, что урезание госбюжета на этой программе не скажется.

Поделиться
Комментарии